2431. keith-moon,
si anda en Netflix, y tb en amazon
Resultado: +0
3386 mensajes, 113 páginas: 1…; 80 8182 83 84…; 113 ↖ Volver a la lista de temas
Resultado: +20
si anda en Netflix, y tb en amazon
Resultado: +0
Si, es que selecta visión creo que es que se llama si la ha doblado casi al completo, y como ellos no tienen tanto tira i jala con los derechos como por aquí, que ya parece cosa de mafia pues bueno.
Resultado: +0
Gracias
Resultado: +0
Vamos a volver a aclarar algo chicos, relleno es cuando en el hilo temporal de la serie ponen algo que no está en el manga original. Esto por lo general se hace cuando la serie alcanza el manga y no hay nada para adaptar, o cuando se quieren tomar un tiempo más largo adaptando un arco con buena calidad mientras no interrumpen la transmisión con episodios de baja calidad. Las películas y demás son ovas, de original video anime, cosas que toman la inspiración, pero se hace con toda la intención, no es relleno ni nada, simplemente son ovas. Lo de super como relleno hay que tomarlo con pinsas, porque en este caso en realidad primero fue la serie y luego el manga, aunque ahora el manga ya va más lejos, pero super es una cosa rara por donde lo veamos, pues a diferencia de otras series donde se hacen los arcos y luego las películas recopilatorias, aquí convirtieron dos películas en arco. Sin embargo, digan lo que digan de super, hasta en eso trasó una nueva pauta, ahora muchos animes luego de que lanzan un arco completo en una película, también hacen una temporada completa en el anime. Solo el año pasado vi al menos dos o tres que lo hicieron. Las películas se están lanzando como experimentos para medir audiencias y luego verificar si bale la pena retomar o continuar una serie. Para los japoneses no existe solo el canon original, los ovas son parte del todo y lo disfrutan por igual. Dragon ball z tenía buenas ovas, tanto que transformaron a broli en cánon por el éxito de las ovas clásicas. de naruto shippuden me gustan varias de sus películas incluyendo the last, con ese famoso beso que esperaba toda Latinoamérica unida.
Resultado: +0
alguien que sea de España me puede pasar el link de shippuden de Netflix? algo como esto: ¿Ya viste «Viajes definitivos Pokémon» en Netflix?
https://www.netflix.com/es/title/81291578?s=a&trkid=13747225&trg=wha&vlang=es&clip=81683648
Resultado: +0
Hombre, es que si. Yo en lo personal, me disfruto mucho las películas de los ánimes que me gustan, cuando las tienen. Realmente las de naruto me encantan, de las shipuden las vi todas, de naruto normal he visto la piedra de gelel y la primera
Resultado: +0
entonces,alguien ke está akí en latam no puede ver algo por ejemplo en castellano verdad
Resultado: +0
Justo Justo shippuden no. Los netflix originals suelen tener todos los tracks de audio incluyendo el castellano para todas las regiones. El dioblaje de shippuden castellano solo fue vendido para España tengo entendido
Resultado: +0
holaa, alguien me puede pasar honepiece completo?
Resultado: +0
ajajaj loco amigo, son más de mils caps y quieres que te los pasemos? No lo sé creo que es difícil...
Resultado: +0
llo creo ke se refiere a los doblados jijiji pero si son un montón es mas sensillo db o dbz aun ke también se yeva su tiempesito jaja
Resultado: +0
sisi, shippuden castellano solo esta en España, por eso no puedo desde aquí, necesito que alguien de España me lo pase así como mandé el de pokemon para poder verlo. ya hace tiempo hice así con una serie que me pasaron y si pude
Resultado: +0
si no estás en España a menos que sea con una VPN no podrás, solo están para esa región.
Resultado: +0
uso express vpn, por eso si puedo
Resultado: +0
yo también necesito una vpn para poder verlo kiero ver la saga de pain!pain!pain!
Resultado: +0
Nada te impide verlo con subtítulos. xd
Resultado: +0
ya lo vi con sups pero es diferente verlo en latino,o casteyano
Resultado: +0
Se disfruta mejor en tu idioma, no tienes que estar pendiente de la traducción lo que te permite disfrutar mejor de los sonidos ambientes música efectos y demás. YO he vuelto a ver muchas series que primero vi subtitulada con doblaje y es casi una segunda experiencia.
Resultado: +0
la verdad es ke es otra experiencia,y vas poniendo atención a otras cosas al rededor de la trama ke por cuestiones de el lector en nuestro caso pasan en 0
Resultado: +0
joder, como dijo un compañero más arriba esto de latino por los derechos parece más una mafia, por que revisé en amazon y me sale shippuden hasta la temporada 18, pero solo puedo ver la temporada 1. en latino la segunda temporada ni en latino ni en japonez. y pues justo el 6 dejé `pagar una vpn. xd
Resultado: +0
¡holas! nunca e escrito por este hilo, y me gustaría preguntarles: como se puede ber supercampeones pero de capitán subasa era que se escribía¿? bueno la cuestión: hay manera¿? o no
Resultado: +0
Crunchyroll está sacando semanalmente las serie nueva. Tiene doblaje y todo
Resultado: +0
pero es paga¿?o se puede utilizar como de manera demo
Resultado: +0
Podés usarla sin pagar, pero con muchas limitaciones. Entre ellas no poder ver animes con doblaje si mal no recuerdo.
Resultado: +0
Antes de anoche escuché prisión de sangre, y no sé, sentí que perdí ese tiempo de vida. Aunque escuchar a killer B en latino me gustó. Pero como que fue una peli sin ningún sentido
Resultado: +0
osea es lo mismo no podemos ver shipuden en castellano
Resultado: +0
con vpn si,
Resultado: +0
A ver, defiendo ver cosas con subtítulos, pero es porque soy un freak asqueroso de las actuaciones de voz japonesas, sobre todo en shonen; los doblajes suelen estar bien, pero si tenés fetiches con lo original pues...
Amé la saga de Pain en japonés, es cuestión de poner el lector a un volumen en el que no interfiera tanto con la voz ni con el sonido, pero que se entienda. Lo sé, suena a odisea, igual es más fácil de lo que parece.
Resultado: +0
Última edición por Sandokannn, 14.01.2024 00:30:52
admito que vi naruto shipuden con subtítulos y lo mismo la temporada 4 de SNK, pero la verdad si bien me acostumbré a las voces en japonés, no me gusta estar escuchando las voces robóticas del IBM hablando y hablando para traducir, no se lo encuentro molesto. Si fuera microsof ashure ahí de una, pero por el momento diré que prefiero mil veces latino. Otra pregunta chicos que tan recomendable es pagar por crunchi? O sea, si es accesible, el lector lee los subtítulos como en Netflix o no.
Resultado: +0
Última edición por Broli, 14.01.2024 02:58:12
Si te gusta ver cosas con doblaje lo recomiendo al 100. Totalmente worth it. Si lo tuyo es más de subtítulos es otra cosa. El lector no los lee a no ser de que tires de lion o el señor Taiwanés añada crunchy al subtittle reader
Resultado: +1
3386 mensajes, 113 páginas: 1…; 80 8182 83 84…; 113 ↖ Volver a la lista de temas
Usted debe estar conectado para poder postear.