Errores de traducción (en cours)

204 messages, 7 pages:  1; 3 45 6 7 ↖ Retour à la liste des sujets

Score: +10

121. PabloSolari ,

lo pregunté en el exprésate porque antes había posteado acá y no podía mandar el mensaje. no suena raro que en carrera de patos cuando uno se queda sin plumas diga, el frío se apodera de las entrañas de usted?

Score: +0

122. El_oso_manzanoso,

jajajaja, de las entrañas de usted se apodera el frío, que con aquesta imprudencia y afrenta ha hecho acto de presencia. Supongo que dice así porque se tradujo de forma literal del francés, al igual que lo de crear una mesa nueva, porque cuando ya creas algo se supone que ya es nuevo persé. Igual, lo de las entrañas de usted a sus entrañas quedaría mejor estéticamente.

Score: +0

123. PabloSolari ,

cuando otro jugador se congela dice el frío se apodera de sus entrañas

Score: +0

124. El_oso_manzanoso,

supongo que ahí dice sus porque igual usa un derivativo parecido a sus en francés.

Score: +0

125. DjDisplay,

Exacto, mil miles, no mil quilometers. Que creo que así se dice en francés.

Score: +0

126. Loba_Espacial,

Eso es porque en español no se distingue el pronombre "sus" de usted y "sus" de él, que en francés e inglés sí son diferentes. Se pone las entrañas de usted, para evitar que si se dice "sus entrañas" se pueda entender como las entrañas de otro jugador.

Score: +0

127. Borja ,

entonces, podría ser, para cuando es las entrañas de usted, sus entrañas, y cuando es las entrañas de otro jugador, las entrañas de (Nick)

Score: +0

128. Loba_Espacial,

Nick está totalmente desplumado, el frío se apodera de las entrañas de Nick. Reiterativo.
Bueno, miraré a ver si puedo hacer algo para que suenen mejor esos mensajes.

Score: +0

129. DjDisplay,

Es que estás reiterando el mismo mensaje, en mi opinión está bien como esta

Score: +0

130. El_oso_manzanoso,

yo estoy de acuerdo aunque sea algo reiterativo. nick está completamente desplumado, le hemos quitado las plumas una a una a twitazos. El frío se apodera de nick. Igual reitera, pero muchos usan la velocidad a más de 50 y tienen más contexto de a quién le ha caído la desplumadita.

Score: -1

131. Borja ,

acá se repite una parte de mensaje inecesariamente. Pulse la tecla W para saber quién se encuentra en la mesa y quién es el jefe de mesa.
Pulse las teclas Shift+W para obtener una lista de los jugadores presentes en la mesa.
Pulse la tecla Q para salir de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+U para obtener una lista de los jugadores conectados.
Pulse la tecla F1 para obtener ayuda rápida.
Pulse las teclas Ctrl+F1 para obtener ayuda detallada sobre las reglas y atajos de teclado del juego en curso.
Pulse las teclas CTRL+F2 para abrir el foro en su navegador web.
Pulse las teclas CTRL+Shift+F para abrir el foro directamente en la interfaz del cliente.
Pulse las teclas CTRL+Shift+M para abrir su bandeja de entrada.
Pulse la tecla X para parar el juego y abrir la mesa a nuevos participantes.
Pulse las teclas ALT+O para definir las opciones del juego.
Pulse las teclas Ctrl+S para guardar la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+K para excluir a un jugador de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+I para invitar a un jugador.
Pulse las teclas Ctrl+J para aceptar una invitación.
Pulse las teclas Ctrl+B para banear a un jugador de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+Shift+B para ver la lista de los jugadores baneados de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+R para reemplazar a un jugador por otro jugador.
Pulse las teclas Ctrl+T para conocer la duración de la partida en curso.
Pulse las teclas Ctrl+H para esconder la mesa a los demás jugadores (mesa privada).
Pulse las teclas Ctrl+S para guardar la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+K para expulsar a un jugador de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+I para invitar a un jugador.
Pulse las teclas Ctrl+J para aceptar una invitación.
Pulse las teclas Ctrl+B para banear a un jugador de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+Shift+b para ver una lista de los jugadores baneados de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+t para cambiar el tema de la mesa.
Pulse las teclas Ctrl+H para esconder la mesa a los otros jugadores (mesa privada).

Score: +0

132. DjDisplay,

Y en francés está así.
Appuyez sur W pour savoir qui se trouve à la table et qui est le chef de table.
Appuyez sur Maj+W pour obtenir une liste des joueurs présents à la table.
Appuyez sur Q pour quitter la table.
Appuyez sur Ctrl+U pour obtenir une liste des joueurs connectés.
Appuyez sur F1 pour obtenir une aide succinte.
Appuyez sur Ctrl+F1 pour obtenir de l'aide détaillée sur les règles et sur les raccourcis clavier spécifiques au jeu en cours.
Appuyez sur Ctrl+F2 pour ouvrir le forum dans votre navigateur web.
Appuyez sur Ctrl+Maj+F pour ouvrir le forum directement dans l'interface client.
Appuyez sur Ctrl+Maj+M pour ouvrir votre boîte de réception.
Appuyez sur X pour arrêter le jeu et ouvrir la table à de nouveaux participants.
Appuyez sur Alt+O pour définir les options de jeu.
Appuyez sur Ctrl+S pour sauvegarder la table.
Appuyez sur Ctrl+K pour exclure un joueur de la table.
Appuyez sur Ctrl+I pour inviter un joueur.
Appuyez sur Ctrl+J pour accepter une invitation.
Appuyez sur Ctrl+B pour bannir un joueur de la table.
Appuyez sur Ctrl+Maj+B pour voir la liste des joueurs bannis de la table.
Appuyez sur Ctrl+R pour remplacer un joueur par un autre joueur.
Appuyez sur Ctrl+T pour connaître la durée de la partie en cours.
Appuyez sur Ctrl+H pour cacher la table aux autres joueurs (table privée).
Appuyez sur Ctrl+S pour sauvegarder la table.
Appuyez sur Ctrl+K pour exclure un joueur de la table.
Appuyez sur Ctrl+I pour inviter un joueur.
Appuyez sur Ctrl+J pour accepter une invitation.
Appuyez sur Ctrl+B pour bannir un joueur de la table.
Appuyez sur Ctrl+Maj+B pour voir la liste des joueurs bannis de la table.
Appuyez sur Ctrl+T pour changer le sujet de la table.
Appuyez sur Ctrl+H pour cacher la table aux autres joueurs (table privée).

Score: +0

133. Loba_Espacial,

De lo que se desprende que no es un error de traducción, y que el error se produce en el módulo principal, por lo que se refleja en todas las plataformas.

Score: +0

134. Borja ,

Hola. Esto más que un error de traducción es una sugerencia de cambio, pero no vale la pena crear un hilo solo para esto. En las opciones, personal, donde dice: ¿Quién puede unirse a mis mesas libres?: Solamente mis amigos, recomiendo eliminar la palabra libres, ya que hace referencia a todas las mesas, no solo a las libres.

Score: +0

Dernière édition par Borja , 22.12.2022 17:49

135. PabloSolari ,

es verdad, porque la configuración aplica para cualquier mesa

Score: +0

136. bon-kinus,

Me sumo a la opinión de fmk.

Score: +0

137. DjDisplay,

Fíjense lo que dice en la parte francesa. Cualquier traducción se sugiere que se tome lo de francés.
Qui peut rejoindre mes tables publiques ?: tout le monde sauf les bloqués
De hecho si lo traducimos dice quien puede unirse a mis mesas públicas.

Score: +0

138. slann-tonic,

y sí, de hecho el apartado mismo está mal traducido. en inglés e italiano dice privacy, y en español dice personal. Debería ser privacidad.

Score: +0

139. green_fingers,

Una cosa que me intriga: En carrera de patos, cuando alguien cae en una casilla donde tiene que perder uno o más turnos, dice. Pase x turnos (donde x representa el número de turnos que debe perder). ¿No es más entendible decir: Fulano pasa x turnos? Y dejar pase x turnos solo para cuando quien está jugando sea quien tenga que perder turnos.

Score: +0

Dernière édition par green_fingers, 14.01.2023 06:59

140. Loba_Espacial,

Vamos por partes:
Se estará a lo dispuesto en la versión francesa: eso aplica al reglamento. En caso de malos entendidos con las traducciones, se tomará la forma literal del texto francés.
Para los módulos y juegos no es aplicable, ya que algunas, por no decir muchas expresiones son modismos o regionalismos o fórmulas o figuras retóricas de los distintos idiomas.
Privacy: en inglés es usual aplicarlo a privacidad y a ámbito personal.
En español, configuración personal u opciones personales creo que está muy claro, a no ser que sólo se pretenda destacar reseñando supuestos fallos.
Ahora veamos, quién puede unirse a mis mesas... aquí concedo el punto, deben ser mis mesas públicas, que incluye libres y de juego y excluye a las privadas a las que de todas formas no se puede unir nadie sin invitación.
Claro que, precisamente por eso, es una obviedad marcar lo de públicas, ¿no? Si no se pueden unir a las privadas sin invitación, con decir "mis mesas", se da por sabido que son las públicas... ¿Ven como siempre se pueden buscar 3 pies al gato?
En fin, doy por bueno lo de "mis mesas públicas" y me dispongo a corregirlo.
Lo de "pase x turno", no es una indicación que se le da al jugador o a los jugadores. Es lo que manda la casilla o la carta. Es como la carta del monopoly que manda "vaya a la cárcel. Vaya directamente...".
¿Se entiende?

Score: +0

Dernière édition par Loba_Espacial, 15.01.2023 17:34

141. Sandokannn ,

Ya fue, pongan quién puede unirse a mis mesas" y fin del asunto, qué tanto drama.

Score: +1

142. bon-kinus,

Para la loba. En lo de privacidad o personal estimo que debe ser privacidad, Para que se ajuste más a la terminología de cualquier programa informático. Además, en la sala francesa dice Vie privee, o sea, vida privada literalmente. Pero como es obvio en español no sonaría natural ponerlo así, entonces coloccaríamos privacidad.

Score: +0

143. Revaldo,

¡Obtenido un bono suplementario de 300 puntos por ganar la partida sin utilizar la carta de 200 kilómetros!
vale, pero se supone, creo, que es la ronda, no la partida.

Score: +0

144. PabloSolari ,

e, de eso no me había dado cuenta. ahí tenés razón, porque es la ronda en la que ganás los 300 puntos, no al final de la partida ñajlksdflñ

Score: +0

145. El_oso_manzanoso,

error de traducción, en lugar de salón de caridad dice salon de caridad.

Score: +0

146. Borja ,

error de traducción. Casilla nº 29: Salon de caridad

Score: +0

147. PabloSolari ,

ue, lo dijeron arriba de tu mensaje: v

Score: +0

148. Shiara,

A su turno, deposite una pluma en la balanza, ¡pero cuide de no poner la pluma demás! Utilice las teclas de 0 a 9 para ver las plumas disponibles y control + número
// Debería ser "de más", separado, no "demás", que significa otra cosa.

Score: +0

149. El_oso_manzanoso,

es verdad, de más y no demás.

Score: +0

150. LittleCat,

en monopoli dice así. Usted no tiene bastante dinero. se supone que debe decir suficiente, no bastante. al hablar de bastante hablamos de por ejemplo, e, tienes bastante dinero, mucho dinero. no suficiente para hacer algo

Score: +0

204 messages, 7 pages:  1; 3 45 6 7 ↖ Retour à la liste des sujets

Répondre au sujet

Vous devez être connecté pour pouvoir poster.

Mot de passe perdu ? Créer un compte