12691. f_m_k ,
pero la traducción anda bien
Score: +0
14326 messages, 478 pages: 1…; 422 423424 425 426…; 478 ↖ Retour à la liste des sujets
Score: +94
pero la traducción anda bien
Score: +0
Me dijeron que esa traducción la mayoría de cosas están traducidas por un translate. Confirmen si es cierto, por favor.
Score: +0
joer nada les gusta, si no ai tradu no les gusta, si la tradu se pone oficial no les gusta si ai tradu buena aun que sea con translate pero que se entiende no les gusta, no les gusta nadaa
Score: +1
A lo bien y sin ánimos de joder a nadie, parece echa por un traductor, porque hay cosas que bi en su momento que no tenían sentido, estaban comfusas, ETC, y además, se nota. No se cómo decirlo, pero la gente que se haya dado cuenta me entenderá. En personal juego en inglés usando la traducción de Oleg the snowman, es algo mas avanzada porque acorta todo pero está buena para cuando ya saves jugar en inglés. Si, incerte publicidad. jajaja
Score: +0
la traducción de yamato está bien
Score: +0
Yo voy a dar mi opinión sobre la traducción y me preparo de una vez para la funada colectiva:
No entiendo sinceramente esas personas que critican el hecho de que la traducción de llamato se haya vuelto la oficial, y les explico por qué:
Primero que nada, sí, está bien que la traducción de el-niico haya sido la que animó a la mayoría de nosotros a jugar hace el tiempo que conozcamos el juego, y que gracias a él muchos de nosotros pudimos tener horas de diversión. Pero como todo, expiró el soporte a esa traducción, ya sea porque el chico decidió dejarlo, o haya pasado lo que haya pasado, su omenaje en serio más que merecido. Sin embargo, esté o no hecha con traductor, el hacer y mantener una traducción requiere tiempo y sí o sí, comprensión de lo que se está haciendo de lo contrario, no va a tener mucha lógica hacerlo no creen? Entonces, el decir que es una decepción que hayan vuelto oficial la de llamato porque está más actualizada, porque la mayoría de cosas se entienden, y porque siguen trabajando para que cada vez la traducción sea mejor, esto por encima de una traducción que quitando el hecho de que fue la oficial por mucho tiempo y que en su momento estuvo bien hecha por alguien que sí sabía inglés, está desactualizada, sin soporte, a los cambios actuales del juego mal codificada, y sin opción de continuarla; no me parece justo. Créanme que no estoy de acuerdo con que se desvalorice el trabajo de una persona solo porque no lo hizo como a todos nos gustaría, utilizó una herramienta que fue hecha específicamente para lo que se supone que está haciendo, traducir. Sí, habrán cosas mal escritas, errores de ortografía, errores gramaticales, pero parce, yo creo que si se lo notifican, y le ayudan a cambiar esas cosas, tendríamos una mejor traducción, en vez de estar sobrevalorando una traducción que está desactualizada, solo porque no fue hecha con traductor.
Perdón, pero eso es lo que a mí me parece. Creo que a estas alturas es mucho mejor colaborar, que andar criticando el trabajo de los demás, más cuando él y su equipo (si es que tiene uno) no están recibiendo absolutamente nada a cambio. Aprendamos a ser un poco más agradecidos con esas personas que solo intentan ayudar a que la experiencia sea más familiar para quienes no tenemos la capacidad de hablar inglés. Y para los que sí la tienen, es muy fácil decir que está mal hecha, pero se los juro, que no es más difícil contactarlo, y ayudarle con esas cosas que están mal.
Un saludo, espero estén muy bien.
Score: +6
bravo. porfín alguien que aprecia lo que hay y no critica todo lo que sale.
creo que ese es nuestro gran problema, aprendamos a apreciar el esfuerzo de los demás, por más feo o mínimo que sea, de esta manera tendremos nuevos lanzamientos y mejoras.
Score: +1
Es que está mal hecho porque no la hise yo, ni mis amigos.
Score: +0
Dernière édition par Arcadian, 11.10.2023 03:12
Para @escanor, sí amigo, estoy de acuerdo contigo. Nadie valora nada. y es interesante que se haga con translate o algún traductor. lo importante es entenderlo, y poder jugar. Antes nos quejábamos de que el juego no tenía idioma español, y ahora que hay uno que es estable critican. Si no te gusta, ¡comiencen a traducir! Saludos.
Score: +0
Heu, y cuantos de los critican juegan activamente survive? No se valora lo suficiente el tomarse el tiempo para traducir corregir y editar los datos necesarios ETC. Osea si no ubiera tradu habrían los mismos quisquillosos quejándose por que no hay tradu y otros decepcionados por no poder jugar. Pero que para quejarnos estamos pero no para aportar con sugerencias y correcciones en buen plan para mejorarla pues... todos retoñitos inocentes. en fin un merecido omenaje al nico y al esfuerzo que hizo por tanto para que el juego tuviera una tradu fluida y genial para jugar
Score: +1
claro; claro, concuerdo.
Score: +0
sos un capo escanor, te re vanco
Score: +0
podrían enviarle correcciones al de la tradu digo yo en todo caso si los expertos en traducciones lo consideran necesario.
Score: +0
che esto sigue en beta? o ya está la versión oficial
Score: +0
ala yo ayudé en alguna traducción, y así halla utilizado translate siempre es algo complicado, pues el tema de crear y crear diferentes línias para obtener buenos resultados es algo comfuso.
Score: +0
Franprax, o como se escriva.
Todavía está en face veta.
Score: +0
graxias
Score: +0
yo entro para jugar arenas, no tiene sentido progresar ahora
Score: +0
yo incluso tiré mi pj por la montaña jañlkfjsd. y sí, la verdad a mí me da igual si la traducción se hizo con traductor, o con alguien que sí sabía inglés, mientras yo le entienda y sepa qué es lo que hago, me da igual. añlfkjsdf
Score: +0
por lo menos se tomó el trabajo de hacerla
Score: +0
bien dicen, no estamos conformes con nada: nadie sabe lo que tiene, hasta que lo pierde: fin
Score: +1
acabo de ver los mensajes y en ninguno vi una crítica destructiva, un insulto al "traductor" su trabajo o cualquier aspecto de otra índole. No juego stw pero si, en caso de hacerlo, no usaría esta traducción si veo que es mala. Me parece que estamos confundiendo hace rato lo que es una crítica destructiva y un planteo, si es que existen las críticas destructivas, curioso que haya usado el concepto 2 o 3 veces en lo que va del post.
Los mensajes de no nos conformamos con nada, hay que aceptar lo que hay, entre otras cosas, casualmente son de los más conformistas que veo por acá. Está bien agradecer y bancar en la medida de las posibilidades, soy el primero en decirlo, pero creo que también está bien hacer notar los errores y lo que no nos gusta del resultado final de algún trabajo/aporte.
Score: -1
Dernière édition par r-althor, 11.10.2023 21:43
para eso está el mandar el mensaje al desarrollador de esa traducción, que corrija los errores, que se encargue de hacerla correctamente: pero otra ya es querer hacerse el creído de que por que no está bien, no lo uso: apoco igual pasa eso con tu comida? si no está bien a tu gusto o a tu preferencia no la comes?
Score: +0
si la compro en algún lugar y pago por ella? si, no la como. Tampoco voy a ir a tirársela en la cara al cocinero, pero si no me gusta, no.
Esto que voy a decir me va a contradecir un toque con el post anterior, pero como falso traductor de eurofly y algunas otras cosas más, me parece perfecto si viene alguien y me dice qué es lo que ve de mal en mis traducciones. Obvio que el recurso de enviar las sugerencias al desarrollador es el que correspondería, pero estás planteando una utopía. Utopía en la que una traducción debería ser, a criterio de todas las personas, excelente por donde se la mire.
Score: -1
Pero, cuál es el problema con que cada uno use lo que quiera? estoy obligado a usarla porque es la traducción oficial o porque el traductor invirtió un tiempo x en hacerla entonces yo en agradecimiento tengo que usarla?
Igual mi comentario iba por otro lado. Hay tantas traducciones en el juego y al final hace un par de meses dije que iba a pasar esto. Cómo se decidió cuál iba a ser la oficial? alguien lo eligió? es la tradu más completa? la mejor hecha? qué pasa si el traductor de alguna de las 4 o 5 traducciones que andan dando vuelta por ahí quería que la suya fuera la oficial? tuvo derecho a voz y voto?
Score: +0
jueputa se armó el bardo, qué delicia ver esto. Sigan sigan, dense en la jeta mientras yo, tranquilo y comiéndome un platillo o probablemente un chococono, observo
Score: +0
Y vos comete lo que quieras, pero si esperás ver bardo cuando la gente solo comenta y expresa su opinión... te vas a llevar una decepción. Y un aburrimiento
Score: -1
sí? a bueno
Score: +0
por Zeus sagrado. Yo alguna vez tuve la mejor traducción de todo stw, agradezco a yamato, por hacer la traducción, pero acepten la tradu tal y como está, o usen otra tradu. Pero no arruinen la memoria de nico chicos, cada quien usa lo que quiera, y sip, se que muchas partes de la traducción podrían estar mal hechas, algunas con translate, pero nunca desagradezcan algo que hicieron por ustedes, como varias de las tradus.
Score: +0
si alfinal no hay traducción usamos el complemento y todos se la bancan lol. igual nunca me gustó la traducción del niiko, y acaso lo jodí con eso? acaso alguna vez le mandé un mensaje diciendo que no puedo usar algunas traducciónes por que tengo la vida muy sensible y que no se ni lo que es ganarme el pan con trabajo y comprar mi propia rropa? :D
Score: +0
14326 messages, 478 pages: 1…; 422 423424 425 426…; 478 ↖ Retour à la liste des sujets
Vous devez être connecté pour pouvoir poster.