24661. CREADOR ,
Puedes revisar para que tienes activado ese comando activando la ayuda del teclado, con tecla NVDA más f1.
Score: +0
Dernière édition par CREADOR , 10.07.2024 00:30
25615 messages, 854 pages: 1…; 821 822823 824 825…; 854 ↖ Retour à la liste des sujets
Score: +168
Puedes revisar para que tienes activado ese comando activando la ayuda del teclado, con tecla NVDA más f1.
Score: +0
Dernière édition par CREADOR , 10.07.2024 00:30
Es NVDA +1, pero gracias igual, podés seguir participando ah.
Rari lo que te pasa, aunque no sé qué decirte; las pocas veces que usé ese complemento jamás me tiró nada de "translation failed".
Score: +0
Dernière édition par Sandokannn, 10.07.2024 01:48
saben si hay otro complemento como speech history que se pueda usar?
Score: +0
spech history explorer. incompatible, pero furula bien.
Score: +0
Qué le pasa a ese?
Score: +0
Espero que todos estén bien. ¿Alguno tiene una versión del spellcheck que funcione? Porque el mío funcionaba bien, pero tuve que hacer un formateo completo y, tras instalar el NVDA desde cero, este complemento ya no me funciona. Ignoro si había dejado de funcionar con la última versión del NVDA, ya que, sinceramente, no recuerdo si lo había utilizado con la última actualización.
Un saludo a todos.
Score: +0
quetal? hace un tiempo me pasa que el lector se desenfoca en siertos programas. Ejemplo la tienda de hector, a la hora de descargar tengo que hacer alt tap; para llegar a la ventana de la descarga, y posterior instalación del complemento aunque esté visible en la pantalla. ¿A ustedes les pasa?
Score: +0
Dernière édition par elsocodrilo , 11.07.2024 23:36
sí, y en cima se me congela el lector, tengo que tirar de narrador para cerrar esa ventana y luego revive.
Score: +1
Bueno para el de arriba el speech history ya se actualizó jajaj
Score: +0
Oigan cuando quiero presionar las teclas f11 y f12 usando el shift y f12 sola en speech history no me sale nada, a qué se debe?
Score: +1
Que raro. ¿Tienes habilitado el complemento?
Fíjate con la ayuda de NVDA si tienes para algo ese comando.
Shift f11 para ir hacia atrás, shift f12 para ir hacia adelante.
Tecla NVDA+shift+f11 para iniciar una grabación de elementos, tecla modificadora NVDA+shift+f12 para detener la grabación y copiar todo lo dicho al portapapeles.
Score: +0
Hola gente, ¿Alguien pudiera ayudarme? Hace algún tiempo encontré un translate que era parecido al instant, pero con NVDA shift u cambiavas de tarjeta de traducción y con nvda shift i se activaba la traducción automática. ¿Alguien podría recordarme como se llamava y, de paso, pasarme el enlace? O no recuerdo si el de traducción autmática se lo puse yo de atajo pero bue. O almenos una alternativa al translate de ector, hay algunas cosas que no traduce de trigaea y tengo que traducir con el instant
Score: +0
Dernière édition par Ren_Yamamoto, 13.07.2024 00:28
Te recomiendo este: https://nvda.es/2024/06/15/traductor-avanzado-para-nvda/
Score: +0
si gato, se llama yandex
Score: +0
hablando de traductores, yo tengo un complemento para nvda que con el comando nvda control shift t traducía todo automáticamente, translate creo se llama. pero es incompatible con la última versión y no se actualizó. alguna recomendación?
Score: +0
sí, translate advanced.
Score: +0
Ahora es mi turno de aportar mi granito de arena. Hoy vengo a compartir un pack de sonidos para NVDA, que incluye los sonidos originales de Jaws. Entre los sonidos que he reemplazado se encuentra el de error de ortografía, el de modo foco y navegación, añadiendo nuevos sonidos de inicializar y cerrar el lector de pantalla, también extraídos de la carpeta de efectos de Jaws. A continuación les paso el enlace. Recuerden que tienen que entrar en la ruta del NVDA y reemplazar la carpeta 'waves' por la que extrajeron del archivo .zip: https://drive.google.com/file/d/1rNH8QY9e6WgG3AZ6kTceCm_0Hdtto07n/view?usp=sharing
Score: +0
Lo ando probando y la verdad, que están buenísimo.
Score: +1
hola , amigos me podrían indicar los pasos para copiar el texto que arroja el be my eyes con el n v d a algo de usar el revisor de pantallas? tengo la ultima versión de n v d a
Score: +0
instálate speech history y cópialo de ahí, no se me ocurre otra forma.
Score: +0
Si pulsás 3 veces insert +5 teclado numérico en el mensaje con la distribución de escritorio, lo copiará.
Score: +0
gracias funciono con la tecla insert
Score: +0
De nada, Say No More.
Score: +0
muy buen aporte, me gustó mucho. ya me dio curiocidad. no hay otros pack de sonidos por ahí?
Score: +0
Hola a los que piden traductor pues Traductor Avanzado.
Si Instant Translate lo hace el Traductor Avanzado también.
Y bueno en la siguiente versión se vienen unas mejoras que ninguno tiene hay lo dejo que este mensaje era para otra cosa.
Bien Yandex Translate.
Cuidado con dicho complemento.
Bien soy de los que piensa que hay que tener unos mínimos de seguridad y que hay que avisar bien al usuario.
Soy de los que piensa que una gran compañía no va a estar revisando lo que envió por que le apetece teniendo en cuenta los millones y millones de operaciones que por ejemplo si traducimos algo con Google translate se envía al servidor de Google hace la magia y nos envía la traducción.
En ese envió puede haber a lo mejor información sensible que en otras manos pues.
Pero como digo veo improbable que si mando mi número de tarjeta del banco Google este por joderme.
Otra cosa es si a Google le robarán justamente esa traducción, pero algo también bastante improbable por que los cacos van a por otras cosas no por traducciones pero bueno ya poco falta por ver.
Bien sobre el complemento Yandex es lo mismo la compañía Yandex de origen Ruso es como si fuese Google tiene millones de peticiones y estaría a la par con Google en cuanto a seguridad, luego quien quiera que valore otros aspectos.
Pero lo que si me parece peligroso es que dicho complemento si el servicio de traducción por API a Yandex falla el proceso de traducción se hace directamente a un servidor privado.
Que significa eso, pues eso mismo que hay nuestros datos están en manos de supuestamente el autor del complemento.
No voy a decir nada malo sobre el autor de echo me parece un programador cojonudo, pero me chirria que mis datos pueda tenerlo una persona la cual no conozco de nada, una persona que jurídicamente si me hiciese alguna jugarreta con esos datos que recibe yo no podría actuar contra el y en definitiva una inseguridad.
No pasa nada si traducimos:
El gatito me a clavado sus puñeteras uñas.
Pero si pasaría o yo por lo menos me sentiría intranquilo si resulta que estoy pagando algo en una pagina en otro idioma, activo el traductor y por despiste se cuela el número de mi tarjeta y mi cvc junto a mi fecha de caducidad.
Como digo no es lo mismo que esos datos los tenga una gran compañía que un tío perdido en las estepas siberianas.
Hay cada uno, yo dejo el dato.
Y ya se que bla bla bla bla bla la seguridad no importa.
Pues dejarme decir que alguno que anda por aquí y a compartido alguna vez un portable podría sonrojarse muchísimo.
Directorio TRANSLATE_CACHE bonitos json de todo lo traducido.
No sabéis la información que puede llegar a sacarse.
Suerte para el afortunado o afortunada de dicho despiste es que a mi me la refanfinflan dichos datos, pero como cotilla vistos estan.
Eso si, dichos datos en otras manos y con mala baba a alguien le hubiesen sacado los colores.
Ahora ya cada uno que use lo que le de la real gana y que haga con sus datos lo que le cante.
Score: +0
Hola. Héctor, desde mi más absoluto desconocimiento, pregunto: ¿Ocurre algo si de vez en cuando elimino todos los archivos que se encuentran dentro de TRANSLATE_CACHE?
¿Afectaría de alguna forma al complemento o a NVDA?
Score: +0
Si se refiere a los caches traducidos del complemento, no, aparte de que vaciara el historial de traducciones que facilita el reconocimiento de traduccion más rapido que la primera vez que traduce.
Borrarlo, pasara por un poco de retraso como la primera vez que lo usaste.
Así es la experiencia que tome con esos caches.
Score: +0
Ah. Gracias.
Score: +0
algo que me gustar{ia es que se pudiese hacer como en el otro translate, que se pudiese convertir la traducci{on.
osea, se que se puede intercambiar el idioma y volver a traducir, pero por ejemplo si se da control nvda v 2 veces, el traductor pasa a traducir al segundo idioma, que ser{ia ingl{es, y si se da otra vez, se pasa a español. si se presiona de nuevo, a ingl{es, y as{i.
es lo que sol{ia hacer mucho al jugar juegos donde hay gente que habla ingl{es, escrib{ia algo en español, lo seleccionaba y lo pasaba a ingl{es y lo mandaba. era algo de agilizarse rapikdote.
es una mera sugerencia, ya queda a decisi{on tuya ector si la tomas o no.
por lo dem{as, gracias por este complemento, me va la maravilla de r{apido a la hora de traducir.
Score: +1
quedo mal si digo que ayer a la noche y hace 5 minutos intenté actualizar idiomas del translate avanzado (tenía 5 en cola) NVDA me dejaba de responder y tenía que matar proceso. Al iniciarlo otra vez la actualización se aplicaba. Cuando fui a actualizar otra vez y a ver bien el registro, se descargó todo ok y 0 drama. Creo que el tema está cuando movemos de ventana con alt+tab, me parece que algo leí mensajes atrás, voy a esperar si hay nuevas updates de idioma y hacer esa prueba, aunque arrancarlo en depuración quizá.
Score: +0
25615 messages, 854 pages: 1…; 821 822823 824 825…; 854 ↖ Retour à la liste des sujets
Vous devez être connecté pour pouvoir poster.