AUDIOCINEMATECA (in corso)

8339 messaggi, 278 pagine:  1; 243 244245 246 247; 278 ↖ Torna alla lista degli argomenti

Punteggio: +48

7321. el-lirio-de-Oro,

oigan. saben si la película espencer confidential, de Netflix, del 2020, tiene audiodescripción? gracias

Punteggio: +0

7322. Aurorita-Dulce-y-Bonita,

wiiii the wicher tempo salio

Punteggio: +0

7323. WingetUpdate,

Def-lepard, me encantaría ver que haces si una película que te gusta solo está en español latino. Imagino que la verías igual y te callarías porque hay que conformarse, verdad? Igual que como te conformaste cuando retiraron las cosas en castellano de blinflix.

Punteggio: +0

7324. el-canario,

eh, ha dicho en múltiples ocasiones que si la tiene que ver en la tino la ve, vamos a calmarnos xd.

Punteggio: +0

7325. nicolae-guta,

haver,que ya me toca reverendamente los cojones este tema. tengo una pregunta. ¿que tiene el español latino? ¿que tiene el castellano? si yo ahora te hablo en castellano, me entiendes? y si tu me hablas en español latino te entiendo? pues ostia, ya está. no entiendo por que tanta santa queja todo el día. por todo . esto no me gusta, lo otro no me gusta, lo de mas ayá no me gusta tampoco. pancima de que tenemos recursos limitados nos quejamos de lo que tenemos. pos mira socio. vete, búscate la vida y audiodescríbete tu tus películas en español latino o en castellano o lo que sea pero por el amor de Jesucristo, no toques/toquéis los huevos más con este tema que no tiene sentido ninguno. mira que os gusta buscarle los 3 pies al gato. os digo algo, los que no tienen nada para ellos de material ya no se quejan, con que les des algo que esté mas o menos bien les parece flipante y sorprendente y te agradecen hasta el cansancio. y aquí no hay cosa con la que se comformen… en fín, yo creo que loque os merecéis algunos es que todos los que intentamos /hacen/acemos algo por la comunidad nos retiremos del todo, y haver quien o que os va ha ayudar entonces.

Punteggio: +1

7326. oscar93,

Una consulta.
Resulta que vi outlander, y en la audiocinemateca el cap uno dura 49 minutos sin embargo la vi sin audesc por star plus y dura 61 minutos.
¿hay algo cortado?
o por que tanto desfasaje de tiempo entre la serie en español latino y la serie en castellano.
es solo para saberlo.

Punteggio: +0

7327. Eddy_Douglas,

Che, tengo un problema muy... mierda. La seción en audiocinemateca se cerró, creo que reinicié o algo así, no me acuerdo. La cosa es que intento acceder del complemento y no puedo, el error de clave incorrecta. Camibé la contraseña e incluso así no logro acceder lol. ayuda pls

Punteggio: +0

7328. Def-Leppard,

señor widget, creo que ya le ha respondido un compañero pero como no me canso de cerrar bocas de peña prepo, le diré, que hasta que Netflix compró la sagastar trek para ofrecernos el redoblaje, voyager la he visto completamente en latino 168 episodios, a unos... 45 minutos cada uno. así que lo mejor es que cierres el pico, porque me he tragado eso y mucho más. de echo pago mundo audiodescrito y todo está en latino, osea que coño me estás contando? lo único que dije es que habiendo opciones de gastarse dinero en algo, se podría hacer en ampliar el catálogo en vez de ofrecer redoblajes. pero es su dinero, gástenlo donde sus mercedes gusten despilfarrar la cantidad que los poseedores les digan, o esperen a que otros paguen por ustedes, que eso también se les da de la ostia. pero por gente así estamos como estamos. y lo de blindflix pues si, me jode, pero con no usar la pag e irme a páginas de torrent pa bajar las cosas, que es lo que estaba haciendo pa esta gente antes.. pos tampoco me pasa na jejejeje. al revés, yo puedo verlo en el dialecto que quiera. es la gente como este hombre el que no puede hacerlo jejejejej

Punteggio: -1

7329. manuelgalloso,

Uno montando tranquilamente, descansa, mira el foro y vuelve a ver la misma puta discusión de siempre... Yo he visto a def ver contenido en ambos dialectos, yo también lo he hecho y no, pasa, nada. El día que deje de ahber manadas que se junten para reclamar, exigir el producto en latino porque son más y punto pelota todo nos irá mejor y probablemente tendremos más material. Ahora me voy a seguir montando para no cobrar una mierda porque está en castellano.

Punteggio: +0

7330. Def-Leppard,

si, para que luego no tengas ni un puto agradecimiento. no se de verdad que resiliencia tiene este cabrón, pero me quito el sombrero ante vos, maese galloso. bravos hombres como vos no quedan en esta nuestra vieja España, ni hallá lejos en las viejas colonias con esos arrestos, y semejante paciencia...

Punteggio: +0

7331. WingetUpdate,

Qué señor? si te referís a mí, yo tampoco tengo problema con ver las cosas en latino o castellano, y te felicito si también mirás en latino, me parece perfecto. Entonces no entiendo por qué armaste tanto lío cuando en blindflix se dijo que se quitaba el castellano temporalmente por mantenimiento. es muy fácil decir que ai, como se queja la gente, que nada les sirve y qué se yo, pero después nosotros hacemos lo mismo. En fin, por mí tema cerrado, que tengas buen día.

Punteggio: +0

7332. Def-Leppard,

pues porque ya que yo mismo había donado material, porqué ostias lo quitas? también me molesta que halla 5 pavos pa material latino y uno pal castellano, pero eso no va aquí chavalote, eso pa blindflix. pero sobretodo me molesta la mentira, sin vaselina, que el dueño nos quiso meter a todos, ya que yo mismo he usado su programa y he descargado, como dije, capítulos tanto en castellano, latino y inglés con audiodescripción, el tema es querer trabajar, y a mí las escusitas de mierda... echarle la culpa al bloqueo regional me parece una patochada de nivel galáctico, porque solo HBO tiene bloqueo regional, del resto, salvo amazon, que no estoy seguro, y netflix que se salta con decir patata, conseguir ambos doblajes está tirado. claro, de fuentes originales. pues como que si me vas a mentir intenta de que me lo crea, no se. pero como digo, quien quiera gastarse los 120 plomos en conseguir algo que ya existe pueees… a pagar, a pagar!

Punteggio: -1

7333. shub-niggurath,

Me gusta meterme en temas de doblajes lo mismo que en una piscina llena de pirañas, pero ahí voy.
Divido este post en dos partes.
La primera, si alguien quiere ver las series o pelis en su idioma o dialecto en este caso, es totalmente normal, porque es a lo que está acostumbrado, yo por ejemplo, soy de España y me cuesta mucho ver algo en latino, no porque esté mal, si no porque estoy acostumbrada a las formas de hablar y las tonalidades de los actores y actrices españoles, igual me pasa con la audiodescripción. Los que sean de Latinoamérica, pues igual.
La segunda, por que nos quejamos y nos requejamos de las cosas que tenemos? si hay peña que está sacando su tiempo y su paciencia para que podamos tener material que de otro modo sería imposible, lo mas umilde es agradecer por lo que dan, sea en latino, en español de España, en chino mandarín o en sándscrito.
Yo desde luego, lo agradezco, asique señores y señoras que nos dán material, pasen de comentarios malintencionados y continúen con su labor que a algunos nos parece maravilloso.
Fin del comunicado, me voy a beber cerveza que hace mucho calor.

Punteggio: +1

7334. el-canario,

salud.

Punteggio: +0

7335. manuelgalloso,

Y no invitas... mi triste, el barril de tu wookie queda anulado.

Punteggio: +0

7336. Maximo ,

Yo voy por la primera cosa que dijo@shub-niggurath Me da lo mismo escuchar cosas, o sea, series y pelis con audio descripción en español de España, pero siempre voy a desear que igual estén en mi idioma original, o sea, español latino, porque estoy acostumbrado a cómo hablan y en español de España cambian algunas palabras.

Punteggio: +0

7337. eduardo-petrini,

Def-Leppard, Def-Leppard, que sorpresita te vas a llebar, si me vieras trabajar, sin duda te tendrías que callar. después de estas rimas sin sentido, quiero decirte def y sin ánimos de ofender que busques las siguientes series en netflix. arrested development, breaking bad, downton abbey, los 100, lucifer, riverdale, the office, arrow, dc's legends of tomorrow, gossip girl, supergirl y tantas, tantas otras que en españa, el audio es de ustedes. y en latino, nuestro. toca usar vpn y como lo que dige en la publicación de la plataforma y en mi tema de blindflix no te alcanzó y seguís pensando que es excusa, no me queda más que hacer 2 cosas. la primera. taparte la boca con pruevas y la segunda. regalarles con mucho amor a la gente de españa que si creyó en lo que dige y no dio por hecho que fue una excusa barata y bereta, la sección mas completa que se pueda ver en blindflix. te gustan las novelas turcas? por que hasta te juro que vas a poder escucharlas en audio hd. nada. solo eso. informarte que si querés seguir a blindflix, muy pronto regresa el apartado español españa. yo mismo me estoy encargando personalmente de eso. antes de fin de agosto como tope, habrá novedades. pichón, perdón por el comentario dentro de tu hilo ya que siempre fuiste al mío con todo el respeto. pero escuchar cosas que aunque suenen increíbles si pasan, me sacan. y Def-Leppard, dejá de hacer numeritos llorando por lo quitado de blindflix que ya vuelve y recargado. pero si querés insultar, putear, descargarte o bien que charlemos tranquilos y te muestre hasta con logs cual es el drama, no dudes en contactarte. yo no te guardo rencor. y una vez que vuelva el apartado español españa con todo lo que tengo pensado, si querés colaborar, las puertas siempre estarán aviertas!

Punteggio: +1

Ultima edizione da eduardo-petrini, 03.08.2023 15:14:15

7338. papa.emeritus.iii,

en primer lugar, y me atengo a lo que dicen la mayoría de concejos linguísticos e históricos:
El español, por ser um idioma nascido en Europa, es castellano en cualquiera de sus variantes. Com eso finaliza uma discución y comiensa outra.
En segundo lugar: las variantes lingüisticodialectales que sufrió el idioma, comensaron en la edad media, porque para el que no sepa: tanto español como português provienen grán parte de um mismo radical: la léngua galaicoportuguesa, vulgarmente conocida como galego.
Tercero: la divición correcta de las variantes doblagísticas es la que hace netflix, donde cataloga el Español de España, que todos creen que es el único castellano, en la variante Español Europa, que es lo correto. A su vez, el español latino-americano, que también es castellano por si la mayoría de latam no lo sabía, es llamado Español Latinoamérica. Y si hay más variantes, se hacen las respectivas acotaciones circunstanciales, para beneficio del idioma: español antillano, para la mayoría de islãs del caribe, español mexicano para los demás estados de MX, español andino para Colombia, Perú, Bolívia y Ecuador, español colombia para la parte de colombia que no es andes ni caribe, español rioplatence para Argentina, Uruguay y Paraguay, y español Chileno, ya que Chile tiene um acento y uma jerga muy marcada que lo distingue de los demás.
Tercero: todas las vvariantes nombradas en el punto anterior, son tán castellanas como la léngua madre.
Cuarto: si entienden um 70 porciento de la peli, serie o novela, hacen tempestade en vaso de água. Asi que: dejen de reclamar por menudencias y disfruten. Esto es información que cura.

Punteggio: +0

7339. UnChango,

Buenas. En la serie los simuladores hay disponible una temporada y son 2. ¿Qué pasó?

Punteggio: +0

7340. Markk,

Pasó que así hicieron la audiodescripción. Ni si quiera es una temporada, son 8 capítulos desordenados y mezclados pertenecientes a las 2 temporadas. Igual, no hace falta audiodescripción para darse cuenta que es la mejor serie Argentina de lejBUENO me calmo

Punteggio: -1

7341. Sandokannn ,

No hay disponible una temporada, lo que hay es un mix de capítulos de ambas temporadas porque (supongo) no se pudieron conseguir todos o, tal vez, simplemente no se audiodescribieron.
Igual no necesitás a... ah al pedo lo digo si ya lo dijo Markk, tuve que editar y todo porque vi tu mensaje; bue', igual soy fan de editar mis posts, pero eso.

Punteggio: +0

Ultima edizione da Sandokannn , 08.08.2023 01:35:05

7342. TecnoDisca,

Hola. alguien conserva en alguna nuve películas con imagen y audesc? para que me comparta alguna?

Punteggio: +0

7343. el-lirio-de-Oro,

holaa, yo envié mi solicitud al grupo de Google esto de los correos. pero falta que la aprueven

Punteggio: +0

7344. Maximo ,

¿Gente, alguien tendrá las películas de El Rey León en latino? Bueno, las que sea, claro que las antiguas, o sea, las primeras, porque la real sí está en latino.

Punteggio: +0

7345. Storm-Monster,

desconozco si entre las pelis que tenemos de mad están

Punteggio: +0

7346. geytlin ,

hola... Una pregunta, alguien sabe donde puedo conseguir la serie de lusifer? gracias.

Punteggio: +0

7347. Storm-Monster,

con audesc en latino solo están las 2 primeras temps en las carpetas de drive y creo que en la audiocinemateca, el resto pero sin audesc en español en Netflix

Punteggio: +0

7348. geytlin ,

gracias jeje

Punteggio: +0

7349. pedrito_olivo,

una pregunta la carpeta de audio cine mateca es diferente ala carpeta de todo audes

Punteggio: +0

7350. Maximo ,

para la carpeta de audio cine mateca sepaga?

Punteggio: +0

8339 messaggi, 278 pagine:  1; 243 244245 246 247; 278 ↖ Torna alla lista degli argomenti

Rispondere all'argomento

Devi aver loggato per postare.

Password dimenticata ? Crea un account