61. axel-o,
em no, la verdad nó me suena
Punteggio: +0
3273 messaggi, 110 pagine: 1 23 4 5…; 110 ↖ Torna alla lista degli argomenti
Punteggio: +21
em no, la verdad nó me suena
Punteggio: +0
Slam Dunk narra la historia de la evolución como jugador de baloncesto y como persona de su protagonista, Hanamichi Sakuragi, un joven de 15 años, problemático y pandillero con un impresionante registro de rechazos amorosos a sus espaldas. Al inicio de la serie Hanamichi no sabe nada de lo que es el deporte o más que nada del baloncesto.
Al comienzo de la obra vemos a Sakuragi, un temible y violento matón de secundaria, recién llegado al instituto Shōhoku y abatido por su último fracaso sentimental al que atribuye al hecho de que su última novia estaba enamorada de un jugador de baloncesto lo cual le provoca un profundo rechazo hacia ese deporte. Todo cambia cuando conoce a Haruko Akagi, de la que se enamora instantáneamente y a la que intenta impresionar por medio del baloncesto gracias a su gran estatura y sorprendente condición física innata. Sin embargo, Sakuragi desconoce por completo las reglas de este deporte, además de carecer por completo de técnica. Esta situación se agrava con su llegada al equipo, al comprobar las enormes habilidades en el baloncesto de Kaede Rukawa, también jugador de primer año y del que Haruko está enamorada. Sakuragi termina metiéndose entonces en una pelea con Rukawa la cual provoca un malentendido con Haruko y por consiguiente, aquello refuerza su odio hacia el baloncesto, lo cual llega a niveles extremos cuando sin proponérselo provoca al capitán del equipo de baloncesto, Takenori Akagi quien a su vez, es el hermano de Haruko. Akagi, un apasionado de este deporte, al oír a Hanamichi decir que el baloncesto es para perdedores, lo considera un grave insulto y reta a Hanamichi a un partido en el que si logra anotar al menos una canasta ganará el juego. Hanamichi con muchas dificultades, consigue anotar y Akagi reconoce su derrota, Haruko quien se encontraba presente sorprende a Hanamichi con la noticia de que el capitán del equipo de basquetbol con quien se acaba de enfrentar es nada más ni nada menos que el hermano mayor de ella, por lo que Hanamichi ahora también intenta impresionar al capitán Akagi, pero Sakuragi pretende adularlo con regalos e informandose de cosas que le gustan al capitán, pero lo más importante es que debe mostrar su tenacidad. Una vez dentro del equipo Hanamichi Sakuragi deberá aprender desde lo básico todo lo referente al baloncesto, justo en el arribo del torneo regional de institutos de Kanagawa, pero al mismo tiempo, Rukawa también entrará al equipo lo cual dará pie al inicio de su rivalidad. Con el correr de la obra, Sakuragi tratará de rivalizar con él a pesar de su escaso nivel y esta rivalidad le servirá de empuje para mejorar progresivamente a lo largo del manga. Con el tiempo comienza a apreciar realmente el baloncesto, tal vez la única actividad en la que destaca al margen de las peleas y aunque sigue queriendo impresionar a Haruko a toda costa, esta dejará de ser su única motivación. La incorporación de Sakuragi hará más fuerte al equipo del Shohoku, que capitaneado por Akagi, afrontará por primera vez el torneo de Kanagawa y posteriormente el nacional con auténticas posibilidades de éxito. Con el correr de la historia, se unirán al equipo Ryota Miyagi un joven que trabará amistad con Hanamichi ya que como él, tiene problemas en el amor con una estudiante de su escuela, siendo en su caso una joven llamada Ayako que se uniría también al equipo como asistente, pero con un fuerte historial de violencia ya que recién pudo incorporarse al equipo debido a una pelea que sostuvo con otro joven que también se uniría al equipo, Hisashi Mitsui quien en su juventud fuera el jugador más valioso de la secundaria y que se hizo delincuente tras no poder superar una lesión de rodilla que lo alejó del baloncesto.
Esa es la sinopsis de dicho Animé, el cual me gustó aunque lo dejé de ver.
Punteggio: +0
para ustedes cual es el anime más largo? a mi parecer es pokemon
Punteggio: +0
baya, ese slam dunk suena bien. y, no creo que haya anime más largo que bleach, tiene más de 800 caps y sigue en emición, aunque francamente de pokemon no sé nada, nunca me yamó la atención
Punteggio: +0
¿Bleach es un Animé largo? ¡No sabía tal dato curioso!
Punteggio: +0
chicos, por problemas personales, yo no he podido hacer programa de anime. es como intro, para avisarles que, yo estoy programándo la serie slam dunk en español latino, y la tengo completa. y si, zach bell, es una serie muy hermosa, muy hermosa! de hecho, está hasta el 52 en la tino, y hasta el 78 en español. después de eso, la serie no pudo ser doblada porque, a nuestros amados japoneses se les ocurrió que, ya no querían que doblaran la serie por completo. cuestiones del copyright ya saben. aveces los nipones son jodidos con la series, ya que hayá eso es oro. la series de anime son comercio sonante y constante para los japos. entonces es por eso que aveces no quieren dar las licencias completas para las series. en fin, yo anelo ese día en el que, se de la oportunidad de que se pueda doblar la serie completa. a y hentai? la única peli que he visto o bueno las únicas, son una de megaman, que tenía una duración de unos 25 minutos. ignoro si estaría cortada o que se yo, ya que en ese entonces usaba el poderoso ares. ems. cual mas... recuerdo que en un canal de cable una vez vi una peli pero nunca supe como se llamaba. trataba sobre un chico que tubo un accidente y que estaba todo enllezado, y que la enfermera se lo... ajskasjkasjk. en fin. y, la que si es una verdadera peli y que te tiene pegado al 100, se llama las chica demonios. por desgracia está en japonés, pero es exquisita la trama. más que ser simple pornografía en animación, la historia es vellísima. si alguien o alguno de ustedes se animara y la buscara, entenderán del por qué. bueno, una pequeña intro. se trata de un estudiante que, hace un conjuro, y llama a un demonio. porque abía escuchado que, si hacía tal cosa, podían cumplirle cualquier deseo. entonces, lo que él nunca se esperó, a que una vez que había realizado el conjuro, aparecería una chica preciosa, con una piernas... mmm. ajsksajks. bueno, un cuerpazo. (fuera de tema estos japoneses si que saben lo que hacen respecto a la proporcionalidad de los cuerpos de sus animaciones). bien, como iba diciendo. la cosa es que él, pregunta. cualquier cosa? ella dice sí, cualquier cosa. bueno, ya saben lo que biene luego. en fin, el tipo de enamora, se produce una guerra, entre demonios y tooda la cosa, y este chico llega hasta el mismísimo lugar en donde están las ch icas y... bueno, mejor ni cuento! búsquenla. a, y yaoi, no es hentai pero a lo gay? corríjanme si estoy en lo cierto xd. a, una última cosita. también hay hentai que, es similar a la pornografía en material con humanos. ahora con el tema de la tecnología, ya casi ni se notan que son animaciones. diós, lo que se puede lograr con saber utilizar una computadora y hacer semejantes diseños. la peli la tengo en dvd! y son como 5 mas que tengo pero nunca las he visto. a si, creo que sí. una en donde sale una que, son dos hermanos. una chica y un chico y su propio hermano mas sus amigotes se... a su propia hermana en un tren... jjj. bien, ese fue, el momento cultural con el señor crizalio xddd
Punteggio: +0
¿quien puede mandarle un sapetón al señor crizalio?, por hacernos espoler y dejarnos con la curiocidad. xd
Punteggio: +0
lool, muy buena trama max!
Punteggio: +0
una pregunta, ¿de donde descargó el slam dum en latino?, yo solo lo encuentro suptitulado y el latino que encuentro no está completo
Punteggio: +0
no recuerdo exactamente la página amigo. lo siento. pero, yo la tengo completa. desde el primer capítulo hasta el 101. y las cuatro ovas que por desgracia están en japonés
Punteggio: +0
japoneses malos, nunca dejan doblar nada xd
Punteggio: +0
algunas cosas sí, pero hay más animes al castellano que al latino. por ejemplo fairy tail, tiene hasta 2 doblajes castellanos, y el latino está hasta el 96 y más que doblaje suena a fandub
Punteggio: +0
sipi, pero yo prefiero ber animes en latino, xddd
Punteggio: +0
Yo estoy totalmente de acuerdo con el compañero Crauser, los prefiero más en latino.
Es una lástima que los japoneses privaticen todo.
Punteggio: +0
aunque, si no estan en latino a berlos en japonés! :3
Punteggio: +0
yo también prefiero verlos en latino
Punteggio: +0
en definitiva, yo también. el doblaje latino és regularmente más limpio, más neutro, y no hay tantos: mnmnmbale tío, qué pasada! pero qué te as creído! de qué ba este chabal? y cosas así. pero bueno, animes como fairy tail que son muy buenos, al no saver japonés pues... me los tengo qué aventar en castellano xd
Punteggio: +0
no creo que el doblaje latino sea tan limpio. En algunos doblajes suele aver modismos mexicanos, como en el de naruto
Punteggio: +0
Jajaja, eso me recuerda que, ¡Creo que en Digimon Master habían unos pares así!
Pero los modismos mexicanos son sencillos de comprender, yo no tengo problema con ellos.
Punteggio: +0
que tenga modismos mexicanos no tiene nada de malo
Punteggio: +0
depende. no és cosa de los dobladores en sí, eso ya és cosa de los traductores. pero si quieren una llena de modismos mexicanos insoportablemente insoportables xd, pokemon. tiene tantos modismos que en méxico d.f ahora sede mx hay una frace: si no mencionaron tu barrio o colonia en pokemon, no tubiste infancia
Punteggio: +0
Bueno, es que el doblaje latino tiene que ser neutro por ley, porque es más de un país el que lo oye. Bueno claro, a ley me refiero a la lógica de los traductores y los actores, pues no hay nada que lo estipule.
Y aunque en cada país viven y conviven culturas diferentes, un doblaje castellano no tiene que ser neutro porque todos los oídos a los que tiene que llegar por región (españoles) lo pueden entender, pero un doblaje latino con modismos es muy difícil que lo capten todos los países.
Y bueno, David, algunas veces sí es cosa de los actores de doblaje el mexicanizar las cosas, como es el caso de José Antonio Macías (James en Pokémon) que todas las cosas que dice, que son justamente lo más mexicanizado del anime en latino, no son parte del libreto y más bien son improvisaciones.
También gran parte de esas decisiones recaen en los directores que valga la redundancia, dirigen a las voces.
Hay ocasiones en que hacen películas en latino con puros modismos mexicanos, pero también hacen una versión neutra. Yo no le encuentro el sentido por el trabajo doble, pero bueno. Un ejemplo de ellas es The Hangover, o ¿Qué pasó ayer? Como se le conoce en latino.
Y ya para despedirme, un comentario personal: han criticado bastante a Eduardo Garza por el doblaje de DB Super, cosa que se me hace bastante absurda por parte de los fans que lo hacen de mala onda. Y son los mismos que pedían a gritos que se usaran las voces originales para el doblaje y no dejaban de joder por todos lados; y ahora que las tienen lo único que hacen es criticar y buscar errores donde no los hay.
Aclaro, para el que no esté familiarizado, Eduardo Garza es Krilin, pero además dirige el doblaje de este anime.
Las críticas vienen porque según ellos —los que se hacen llamar conocedores— dicen que hay muchos modismos mexicanos y no sé qué tanta otra cosa.
Yo el único que escuché en un capítulo fue "me chocas", dicho por Caio-sama, pero ha sido el único. Al principio no lo vi como error pues estoy acostumbrado a oírlo, pero al pensar llegué a la conclusión de que pues sí quedó fuera de contexto, pero tampoco es para crucificarlo. Al contrario, yo como muchos otros le agradezco que haya hecho lo posible por conservar la mayoría de voces que el anime tiene desde hace más de 25 años.
¡Lo que sí está horrible es el ending! Aún más que el opening, pero bueno eso solo es culpa de Cartoon Network y Toey, nada tienen que ver ni Eduardo ni nadie del elenco de voces. Ojalá lo cambien :D
Punteggio: +0
Ultima edizione da Glein , 20.08.2017 00:20:38
la culpa del openin únicamente la tiene toei. el endin si me gustó, pero el openin no. no es por el cantante. es por el buela, pega y esquiva. una frace que me acuerdo de pepe macías, es la que dice. y extendér nuestro reino hasta la vecindad del chabo! xd
Punteggio: +0
Jo, pues a mí el ending me pareció como una de esas caricaturas tontas… la letra está demasiado horrible, yo cuando lo escuché por primera vez pensé que era otra cosa y era el día del maratón.
Además el que lo canta lo hace bastante mal, está muy desafinado y no alcanza los tonos, y aunque el opening también está feo hay que reconocer que el que lo cantó está más afinado que el del ending xD.
Punteggio: +0
se quejan, que le buelban al kall, y bemos si yoran xd
Punteggio: +0
¿Te refieres a DBZ Kai?
Pues los capítulos finales, la saga de Boo, se dobló con las voces originales y no con las otras que tuvo Kai, se estrena en septiembre ya por el mismo Cartoon.
Punteggio: +0
Con el tema de modismos aunque sean sencillos no deberían de apareser, con el tema de las canciones siento que les hace falta algo partiendo que no le ponen sentimiento y esas letras les hace falta más.
Punteggio: +0
Es que más que el sentimiento que sí les falta porque están muy planas, la traducción también es muy mala porque todo lo traducen de forma literal y no pega ni con pegamento.
Y bueno totalmente de acuerdo, no deberían existir los regionalismos pero también a veces es imposible suprimirlos. Primero porque al momento no saben cómo reemplazarlos y están con el tiempo o el trabajo justo o simplemente no hay alggún otro término que convensa; y en segundo (supongo que en muy menor tamaño) está el que los actores y los traductores son mexicanos y algo se ha de pegar pero bueno eso no tiene justificación.
Además Dragon Ball viene desde mucho antes, con otra directora de doblaje que fue la que organizó todo el cast de voces que todos conocemos, y bueno para la época en que había más libertad, la señora que lo dirigió acuñó esos regionalismos en la serie, y cuando se hace referencia en el anime actual, para no perder los esquemas se usan estas palabras. Incluso el anime, tanto Dragon Ball como DBZ, tienen muchos errores de traducción, de adaptación, de doblaje… y muchísimas anécdotas ya que en esos tiempos todos se ponían juntos en el atril a grabar y si todo estaba aceptable, aunque hubiera un pequeño detalle, se quedaba, por el tiempo que se necesitaba para grabar y para que todos los actores que tenían llamado estuvieran juntos.
Punteggio: +0
Eso de los modismos ya depende de cada estudio de doblage.
Aunque cierto que en Pokemon hay demaciadas expresiones en lo que a modismos mexicanos se refiere.
Igual en Naruto y cito:
"Soy el más perrón aquí"
Y en Dragon ball z normal, sale una que otra frase.
Por ejemplo Pikolo luego de su primer encuentro con el supremo cayosama y perder su pelea le pidió encarecidamente a Goku que no le comente nada al respecto.
La expresión que usó Pikolo fue algo así:
"No por favor, por tu madre no le digas nada"
Otra, Goku para entrenar con Cayosama tenía que hacerlo rehir.
Usó pleonasmos, de acuerdo al doblage con Mario Castañeda.
"Una estrella estrellada"
Más adelante, Cayosama le ofreció arroz:
"Oye Goku: ¿No quieres arroz arrozado?"
Punteggio: +0
bueno el openin me gustó de dragon ball super en la voz de adrian barba yo no se porqé no lo dejaron
Punteggio: +0
3273 messaggi, 110 pagine: 1 23 4 5…; 110 ↖ Torna alla lista degli argomenti
Devi aver loggato per postare.