palabras que se usaban antes y que casi no se usan.

15 messaggi, 1 pagine:  1 ↖ Torna alla lista degli argomenti

Punteggio: +0

1. Aurorita-Dulce-y-Bonita,

hola. realizo este hilo para preguntar: ¡qué palabras se usaban antes y que ya casi no se nombran? ¡qué palabras usan sus abuelos que ya hoy en día son extrañas usar? me parece algo interesante remontar al pasado, y conocer referencias a acciones que hoy se dicen de una manera, pero quizá y en anteriores ocasiones se decían de otra. pues eso, a recordar! :d

Punteggio: +0

2. wally ,

repicar y ir a misa, okeino esa la saqué del unabomtberjkasjksdfjkasdjk!

Punteggio: +0

3. Nicky_Jam ,

El que solo se ríe de su picardía se acuerda.
Y cuando algo nos sorprende o nos impresiona, ¡Ah la marosca! O una variante, ¡Ah la flauta!

Punteggio: +0

4. venustiano-carranza ,

recular para reversiar

Punteggio: +0

5. feliz ,

piripi, cuando uno va borracho perdido o mamao perdido

Punteggio: +0

6. scorpius_malfoy,

aquí en perú yo veo siempre que mi tío dice para molestar a sus amigos, digamos. el es el gordo, más conocido en el mundo del ampa como miguelángel, pero ahora ya no veo que se use mucho. si me equivoco algún peruano que me corrija xd

Punteggio: +0

7. kaladin-bendito-por-la-tormenta,

ecolecuá, (correcto u o exacto) caminemos a tranquito funeral, (caminar tranquilamente mientras charlas en susurros con alguien mas) más vale diablo conocido por diablo por conocer. o creo que así era. (mas vale persona conocida que alguien extraño por conocer) por que la gente es tan cahuinera! en chile se le dice cagüinera (palabra mapuche cuyo significado es reunión). entonces, por decirle a alguien que anda de cahuín o que es cahuinero, es como decirle que es una persona a la que le gusta andar de reunión. dd. tngo muchas, muchas mas, pero digamos que en este momento no tengo cabeza para pensar en todo en este instante. a, eso del cahuín, es re viejo. o decir, me duele la guata! cuyo significado en mapudungún igual es estómago o barriga. pd, como un pequeño paréntesis, aquí la gente usa muchísimas palabras antiguas, sobre todo en la lengua antigua. al puro mapudungún!. tengo muchas palabras pero será en la próxima! y que son re viejitas.

Punteggio: +0

8. el_brillante ,

no se, pero eso creo que se refiere al arcaísmo. mi padre cuando bamos al estadio de fútbol siempre me dice, el réferi nos bombeó, y no se que significa xd

Punteggio: +0

9. italiano86 ,

acá en mi ciudad, años atrás, cuando querían referirse a darse vesos con alguien, hablaban de chupar piña. hoy dicen entrompar.
una persona repelente, era una persona grosera y respondona. hoy en día un repelente es un líquido que te hechas en el cuerpo para espantar los insectos.
antes, el cogecoge era un juego de niños que consistía en tratar de alcanzar al otro que iba corriendo. hoy un cogecoge es una pelea.
la murga, era un tipo de mezcla musical. ahora es un escándalo por intolerancia.
se decía que alguien estaba guapo, si estaba muy molesto. hoy en día, estar guapo es verse muy atractivo.
bochinche, antes era un problema, un chisme, una provocación. hoy es una fiesta, un jolgorio. una reunión con amigos.
y por hoy aquí termino. si recuerdo otras más, las estaré pasando jajaj.

Punteggio: +0

10. r-althor,

bombear significa que el árbitro o referí le cobra cosas en contra a tu equipo todo el partido.
Acá suele decirse ese... un insulto que no viene a caso nos bombeó todo el partido. Seguido de un canto muy popular en la tribuna.

Punteggio: +0

11. ElLoboDeMar,

bueno, acá en Ecuador: se utilizaba una palabra llamada shungo, eso significa corazón: pero ya no se la utiliza, esa palabra solo utiliza mi abuelo

Punteggio: +0

12. Gamer_girl,

Chapar: Aquí en Argentina, Chapar significa besarse con alguien, creo que en otros países se dice ligar, corríjanme si me equivoco. Esa palabra la utilizaban según me dijo una amiga, las abuelas, hace unos 30 años, aunque aún hay gente joven que la usa, me refiero a adolescentes. Un sinónimo de chapar es Transar (No sé si se escribe con s o z, da igual) pero es la misma definición. Yo no utilizo ninguna de esas dos.

Punteggio: +0

13. Danielmillo,

Esto es una canción que habla de nuestro lunfardo, algunas de estas palabras se siguen usando:

Milonga Lunfarda
Edmundo Rivero

En este hermoso país que es mi tierra, la argentina,
La mujer es una mina y el fueye es un bandoneón.
El vigilante, un botón, la policía, la cana,
El que roba es el que afana, el chorro un vulgar ladrón,
Al zonzo llaman chabón y al vivo le baten rana.

La guita o el vento es el dinero que circula;
El cuento es meter la mula, y al vesre por al revés.
Si pelechaste, tenés, y en la rama si estás seco.
Si andás bien, andás derecho; tirao, el que nada tiene,
Chapar es, si te conviene, agarrar lo que está hecho.

El cotorro es el lugar donde se hace el amor.
El pashá es un gran señor que sus mangos acamala.
La vecina es la fulana, el tordo es algún doctor,
El estaño un mostrador donde un curda se emborracha,
Y si es que hacés pata ancha te la das de sobrador.

El que trabaja, labura; quien no hace nada es un fiaca,
La pinta es la que destaca los rasgos de tu apostura.
Mala racha es mishiadura, que hace la vida fulera.
La cama es una catrera y apoliyar es dormirse.
Rajar o piantarse es irse, y esto lo manya cualquiera.

Y que te van a contar, ya está todo relojeado.
Aquello visto, es junado, lo sabe toda la tierra.
Si hasta la real academia, que de parla sabe mucho,
Le va a pedir a pichuco y a grela, con su guitarra,
Que a esta milonga lunfarda me la musiquen de grupo

Punteggio: +0

14. sandra94 ,

Antes se usaba botica para decir farmacia, por ejemplo.

Punteggio: +0

15. italiano86 ,

aaah sí, de ahí viene la palabra botiquín

Punteggio: +0

15 messaggi, 1 pagine:  1 ↖ Torna alla lista degli argomenti

Rispondere all'argomento

Devi aver loggato per postare.

Password dimenticata ? Crea un account