bueno haber, yo y mucha gente a la que conozco cuando se nos da por decir alguna pendejada de esas (porque acá también la brevedad ante todo) o cuando oímos a alguien decirla, usamos la expresión valga la redundancia.
Pero pues síi, la verdad esque es algo re genial el tema lingüístico y todo, pero sin embargo eso sí amigo, al menos en el español suena un poco mal. Y no sé, yo a menos que esté muy de recocha con algún pana no me pongo a salir con eso, porque esque es algo que no sé, suena muy muy mal.
Aunque si te pones a mirar también la parte lingüística, hay idiomas por ejemplo el rumano donde aveces se dicen cosas que si me pongo a traducirlas literalmente, literal me viene la risa porque esque son super redundantes. Como el decir más bueno (mai bun) o el más bueno (cel mai bun) en vez de mejor o el mejor, o más mucho (mai mult) en vez de alguna palabra que venga a significar bastante, arto o algo así como que no sé, no deja de chirriarme un poco. Y de hecho en el estudio de ese idioma en concreto, me encuentro siempre con ese problema al ver frases escritas de una forma que yo digo como que no sé, esto es re redundantemente redundante al redundar en la redundante redundancia!
Ahora y ya que hablamos del español y esto para los amigos españoles, cómo es el tema este del tan afamado silbo gomero?
Quiero decir que la verdad he visto mucho sobre el tema (de que es una versión silvada del español, aunque hay palabras que suenan igual y su significado se intuye por contexto) y la verdad me da curiosidad. Ya no tan solo el silbo en sí, sino el cómo no se ha exparcido por más lugares, ya que sería la re ventaja a la parte seria.
Imagínense poder hablar el idioma ya no tan solo gritando como un poseso sino silvando? Sería re genial, serio que sí.
Y por cierto, mis respetos a esos silbadores porque la variedad de sonidos que he escuchado que hacen al silbar, es re ámplia.