Tiflo Space, la red social accesible para todos

412 messages, 14 pages:  1; 10 1112 13 14 ↖ Go back to topic list

Score: +0

331. elangeldelaguarda,

MatCauthon, creo que en CyberSpace no tendrán los problemas que tuvo Klango y los que ha estado experimentando La Sala de Juegos, porque lo de cambiarse de nicks, clonar cuentas y otras historias no va a poder ser.
Por lo que parece a cada usuario se le asigna un ID único, dependiente de su propia máquina, y ahí la cosa cambia bastante.
Ahí un baneo es un baneo, y punto.
No sólo se banea una dirección IP, sino también direcciones de hardware.

Score: +0

332. MatCauthon,

Chicos, si alguien ha probado ya el stratego y tiene ganas de jugar una partidita, sólo tiene que avisarme. Hasta ahora no he jugado con oponentes humanos, pero me parece apasionante. Lo tiene todo para ser el mejor juego de la plataforma para los amantes de la estrategia. Puedes colocar las fichas como quieras, la cantidad de rangos hace que mover las piezas en formación sea imprescindible y las bombas le aportan un plus de emoción, por no hablar de que no sabes el rango de las fichas contrarias hasta que no se comen las tuyas y aún así, si no lo recuerdas o miras el histórico de jugadas no sabes qué ficha enemiga está en cada casilla, sólo te dice el color. Un must play para los amantes del ajedrez.

Score: +0

333. haukmoon,

Voy a dar mi opinión sobre este foro. Muy poco lo hago, porque en la mayoría de estos conversatorios virtuales, hay peleas, y eso ha sido demaciado aburrido. 1. Sobre la traducción, la verdad no daría el esfuerzo para que dicha plataforma se tradusca, al español u otro idioma... Así como está está bien, y que solo sea para quienes entendemos el inglés. Así se ahorra uno las cuentas falsas y otras cositas. 2. Los juegos son muy chéberes, uno se entretiene de lo lindo. el que más me ha gustado es el de futbol. 3. La página tiene otras cosas como poder hacer criptomonedas online con el apoyo de una agencia de publicidad. y 4. me parece genial el juego de estratego, para uno matarse un buen rato jugando ajedrés, solo que con rangos militares.

Score: +0

334. lunatica ,

Los que no sabemos inglés te damos las gracias querido amigo.

Score: +0

335. leocapo,

este tipo merece el premio nóbel de la paz xd. felicidades, eres una persona fantástica al querer excluir a la pobre gente de otros países que no saben ni tienen por qué saber inglés. será importante y todo pero la realidad es que no todo el mundo lo sabe. por otro lado, chicos, ustedes mismos están incitando a la pelea o llamando a la mala onda con esos comentarios como. ai, si, está linda la cosa por allá porque todavía no se han mudado... a mi no me emociona que los latinos bayan allá, ETC. che, córtenla un rato, no se traumen tampoco, todavía no pasó nada y ya están con esos comentarios de amargados xd. cuando pase, si es que pasa, se verá que hacer y ya está, o no se ará nada pero ya fue, no sean tan cerrados xd.

Score: +0

336. MatCauthon,

Hawkmoon, ya sabes, cuando te apetezca una partidilla me mandas un inbox y vemos quién es mejor estratega. No estoy de acuerdo sin embargo en que no se traduzca, a pesar de saber lo que podría pasar. De todas maneras, le doy un voto de confianza a las medidas de seguridad de la plataforma, que no a la gente, que si es por la gente pasa lo mismo en todas partes. Pasó en Klango, pasó aquí y pasará en cuanta red tiflo se cree. Lo siento, Leo, pero sabes tan bien como yo que es ley de vida.

Score: +0

337. HarryPotter ,

La cosa va a estar tranquila, hasta que aparesca un error de seguridad en la plataforma, del cual todos aprovecharemos ;).

Score: +0

338. leocapo,

mi querido amigo mat, puede que tengas razón, pero, quién sabe, tampoco hay que alarmarse antes del problema, ya cuando ocurra el problema se verá que hacer si eso, sólo espero que traten mejor el problema que como aquí se lo intentó tratar jajaja. aunque bueno, por aquí al parecer los vientos estáncalmando, poco a poco, si nos fijamos ya no pasan tantas tragedias tan seguido como antes, o al menos eso siento yo xd.

Score: +0

339. ramonsitopiano ,

deacuerdo contigo leo no podemos contar los pollos antes de que estos nascan.

Score: +0

340. lunatica ,

Señor mat, no todo el mundo vamos dando problemas por ahí, pero en fin, si me re encarno prometo estudiar inglés.

Score: +0

341. leocapo,

yo si voy a ir a estudiar inglés xd

Score: +0

342. MatCauthon,

Lunática, no importa si es todo el mundo o no, es más, no importa quién sea. Que tú seas una persona que no busque líos y que yo no vaya insultando por ahí no cambia el hecho de que dos mas dos son cuatro, y donde se junta una cantidad incontrolada de personas ciegas de habla hispana y no se modera manu militari, la comunidad se convierte en un nido de conductas indeseables con las que el resto de usuarios tienen que convivir. Ha pasado en tiflolistas, grupos, comunidades de juegos, en más partes de las que puedo recordar. No hace falta que sean todos, con que sean los suficientes y no se los eche del tirón, con eso basta. Ah, y de entre los tranquilos siempre hay algún apóstol de las ovejas negras que se queja cuando la administración decide tomar cartas en el asunto, y muchas veces eso corta las alas al staff, que por no echarse a la comunidad encima deja caer el espacio en manos de los conflictivos. En cuanto a esto último El caso de la sala es muy distinto, por cierto.

Score: +0

343. leocapo,

perdón, mat no fue el que dijo lo del inglés. ese fue hawkmoon o como sea xd

Score: +0

344. lunatica ,

Leo, lee bien. Mat no me estaba respondiendo a lo del inglés, además nos conocemos y mat sabe que yo de inglés nada. El estaba argumentándome otra cosa sobre la gente conflictiva, pero nada sobre lo de la traducción o no. Ya se quien fue, alguien al que tambien conozco. Saludos , y gracias mat.

Score: +0

345. manuelcortez,

Hola gente, vengo por aquí para avisarles algo. No pienso continuar con la traducción en español y muy seguramente no trabajaré con nada que tenga que ver con Iván en el futuro. No daré muchos detalles, simplemente que no compartimos la misma forma de trabajar en equipo ni de hablar con la gente, por decirlo de manera sutil. De todos modos, para quien esté interesado, dejo aquí la parte que ya había terminado de la traducción en un fichero zip. Aunque les soy honesto, no le veo futuro a esto. La traducción es solo de la interfaz, mas no de los juegos. Los juegos no se pueden traducir a no ser que él los acepte y los ponga en el servidor como actualizaciones. Para poner la traducción en su sitio, simplemente hay que colocar el fichero spanish.lng en el directorio languages de su instalación de OnToys. Aquí está el enlace: http://files.manuelcortez.net/spanish.zip Saludos.

Score: +0

346. shodan ,

Hola manu,
Es algo paramí muy triste que no puedes continuar trabajando con Iván en el futuro, El es un buen desarrollador. De todas formas, Gracias Manuel. Espero a que el los acepte. Desde ahora, seré el próximo traductor para la interface; los juegos y (si dios quiera) el sitio web por otros traductores, como en el grupo inglés de la red social.

Score: +0

347. ivanack13,

aver, se que no todos sabemos inglés, pero ese no es pretexto para pedir traducción para todo , no nos hará daño aprender un idioma nuevo que para variar, hai mas contenido en inglés, que en español, ya los quiero ver cuando el chino salga a predominar el mundo por que ahí si van a saber que es amar a dios en tierra de hombres

Score: +0

348. metal-riff,

mmmmm menos mal que yo sé algo de inglés xddd... mmmmm que complicada la cosa de hacer una cuenta... lo he intentado pero no me resulta...

Score: +0

349. shodan ,

Yo si lo se, comprendo ambos idiomas.

Score: +0

350. MatCauthon,

Sólo voy a decir una cosa al respecto de este tema. NO he tenido un trato personal fluido con Manuel, pero algo sí me consta. Cuando él deja un proyecto no es porque no le paguen ni por razones sin importancia. Si alguien se quiere meter a traducir, que se atenga a lo que venga y apechugue. No creo que la cosa sea tan sencilla como que el tal Iván sea del Lokomotiv y Manuel del CSKA, seguramente las diferencias de las que habla sean más serias, y eso debería tenerlo en cuenta quien quiera tomar el proyecto.

Score: +0

351. el_brillante ,

solo pude crear la cuenta, y optener el cliente. instalado y nó avanjsé mas. xd

Score: +0

352. manuelcortez,

Hola gente. Algunos de ustedes me han preguntado por privado sobre las razones de por qué dejé la traducción. Y como no hay nada de raro en todo esto, aquí están: https://manuelcortez.net/blog/post/mi-problema-con-el-desarrollador-de-ontoys.html

Score: +0

353. shodan ,

Esa información también lo publicaron en el foro Audiogames.net sobre ello, yo respondí a el mismo resultado.

Score: +0

354. AnimalMetal,

hay que decir tambien que la traducción en ingles no es la mejor. hay muchos errors y el que se va tomar de ahi pues... suerte.
hablo de Ontoys...

Score: +0

Last edited by AnimalMetal, May 12 2018 17:38:16

355. HarryPotter ,

EXTRAÍDO DEL BLOG DE MANUEL CORTEZ
https://manuelcortez.net/blog/post/mi-problema-con-el-desarrollador-de-ontoys.html

MI PROBLEMA CON EL DSARROLLADOR DE ON TOIS

Gracias a Miguel Pacheco por la ayuda con la traducción de la primer sección de esta publicación.

Si sueles leer mi blog, podrías saber que aquí publico mucho sobre software y otras cosas técnicas. Si no lo haces, ¿qué esperas? ¡Subscrívete y a leer! :). Hoy, no voy a subir algo relacionado al software o tecnologías en general. Hoy es uno de estos días donde compartiré una situación personal, sólo porque necesitaba hacerlo.
Existe una plataforma llamada OnToys. La descubrí porque unos amigos hablaban sobre ella y al preguntarles me enviaron el link. En resumen, es una plataforma de juegos hecha para ser amigable a los ciegos, similar a otras como la Sala de Juegos y RSGames. Me agradó porque había disponibles juegos interesantes y porque afirmaban que éstos eran completamente de código abierto. Me gustan los proyectos de esa clase y pensé que podría ayudar a la comunidad hispanohablante y claro, así como a los chicos hispanos para tener una versión traducida de dicha plataforma en su lengua nativa. Creo firmemente que todo el mundo debería ser capaz de usar software en su idioma natal.
Así que me registré allí, y envié una petición de soporte donde les dije que me interesaba en ayudarles con la comunidad hispana, mayormente porque la plataforma resultaba atractiva para muchos usuarios en los países de habla hispana. Me respondieron pidiéndome mi nombre de usuario de Skype, y el desarrollador principal, Iván Sebekin, me añadió.
Durante los primeros mensajes en skype, le dije que puedo entender ruso, por si quisiera escribirme en su lengua natal. Así como también le aclaré que no podría escribir en ruso todavía, entonces comenzó a escribirme tal cual y yo le contestaba en inglés. Dijo que no había problema. Simplemente le dije que me interesaba traducir su software, y me mostró la forma de hacerlo. Finalmente, me pidió que le mandara la traducción tan pronto como estuviera terminada. Para traducir la plataforma, existen dos componentes principales: la interfaz de la plataforma y los juegos en sí. Es decir, éstos se pueden traducir independientemente de la interfaz gráfica de usuario para la plataforma. Para traducir la interfaz, sólo hay que crear un nuevo archivo de texto con todos los mensajes, colocarlo en cierta ubicación y el programa lo mostrará como idioma disponible. No obstante, los juegos no pueden traducirse así. Para hacerlo, debes descomprimir el juego, crear un nuevo archivo con todas las traducciones para el idioma, comprimirlo de nuevo y enviar dicho archivo. Porque siempre que alguien quiera jugar en OnToys, el servidor comprobará si el juego que se tiene en la PC se trata del mismo archivo que él posee en sus servidores. Si la validación de la suma de comprobación falla, OnToys volverá a descargar una copia del juego sin modificar, para asegurarse de que la gente no esté hackeando el juego y haciendo trampa.
Comencé a traducir la interfaz del juego y terminé con las casi 800 cadenas necesarias para tenerla traducida por completo. También traduje unos cuantos juegos: 1000 Millas y fútbol. Me llevé unas dos semanas para traducirlo todo, principalmente porque tuve algunos problemas con la representación del plural en ruso (él usa una manera de conjugar verbos basada en conjugaciones rusas que no combina con las españolas, por lo que debí sacrificar algunas palabras con el fin de que las conjugaciones no perdieran mucha calidad). Me esforcé para hacer una traducción de alta calidad, en especial porque en nuestra comunidad tenemos algunas traducciones que están pobremente hechas y tienen un montón de errores ortográficos. Al fin tras unas pocas semanas terminé con las traducciones, y planeé enviárselas una a una.
Primero, le mandé el archivo principal de la traducción. Básicamente lo cargué a mi servidor y le di el hipervínculo. Al hacerlo, no me había respondido nada. Pero me dije: "Bueno, quizá está algo ocupado, no entiende lo que digo o lo que sea. Pero al menos ya tiene el enlace". Esto sucedió hace casi tres semanas. Soy un desarrollador también y comprendo que a veces simplemente no hay tiempo para lidiar con todo, así que básicamente lo ignoré. Creía que simplemente tomaría el archivo y lo colocaría en la siguiente actualización. Decidí no enviarle las traducciones del juego hasta que integrara la traducción para la interfaz principal, más que nada para no sobrecargarlo.
Pero el tiempo pasaba, no recibía ninguna clase de respuesta y la gente comenzaba a preguntarme más y más sobre la traducción. No quise enviárselas sin consultarle si aquello estaría bien. así que lo hice y pasó lo siguiente (Nota: aquí pego un historial de Skype, he traducido del ruso al español y lo he puesto entre paréntesis. En la versión original del historial, mis mensajes están en inglés):
Manuel Cortez: Hola: las personas en la comunidad hispana me han estado preguntando sobre la traducción. ¿No hay problema si les paso el archivo en español proporcionando instrucciones para colocarla en el lugar correcto o debo de esperar hasta una actualización oficial?
Найк Бес (Naik Bes): HI. что ты хотел? (Hola, ¿qué quieres?)
Найк Бес (Naik Bes): или будем вспоминать русский? (O, ¿Vamos a recordar el ruso?)
manuel cortez: No me importaría si les hago llegar la traducción. Por su puesto les explico que sólo la interfaz del juego se encuentra traducida sin los juegos.
Найк Бес (naik Bes): вроде как недавно ты убеждал меня в том, что русский понимаешь (Creí que recientemente me habías asegurado que entendías el ruso)
Найк Бес (Naik Bes): ну иди тогда нахуй (Mejor vete a la mierda)
Найк Бес (Naik Bes): пидарасы (Hijos de perra)
Найк Бес (Naik Bes): знаешь, за что мы вас русские ненавидем? (¿Sabes por qué nosotros los rusos odiamos [a los extranjeros]?)
[ En los siguientes dos mensajes, en la traducción se lee: Siempre dicen mucho, pero no hacen nada, nosotros nunca hacemos tal cosa]
Найк Бес (Naik Bes): никогда не скажем
Найк Бес (Naik Bes): бла-бла-бла, а дел ноль
Tras lo cual, simplemente me bloqueó.
Opinión
Tengo algunos amigos que hablan ruso. Mi novia, por ejemplo, es una de esas personas maravillosas que ha estado ayudándome siempre cuando se trata de mi largo camino para llegar a aprender este idioma. También conozco a varia gente de un sitio web llamado Blind Games, donde los usuarios rusoparlantes pueden encontrar mucha información sobre juegos accesibles para personas con problemas visuales, además de otras temáticas de información general. Todos ellos son gente excelente, y me gusta visitarlos de vez en cuando en su servidor de TeamTalk, y unirme a las risas y bromas. Hay que decir que prácticamente todos ellos me habían advertido sobre trabajar con el desarrollador de OnToys. Me habían contado algunas historias sobre gente que había colaborado con él (traduciendo, haciendo juegos incluso o colaborando en el desarrollo del sitio web de la plataforma), y en el momento en el que él no deseaba continuar trabajando con ellos, sin ninguna razón en especial, simplemente los comenzaba a insultar, lo que causaba que terminaran por salir del proyecto. Tomé todas esas sugerencias muy en cuenta, pero de todos modos quería contribuir a la comunidad de habla hispana con una traducción para esta plataforma, así que no me sentí verdaderamente sorprendido cuando pasó lo de los mensajes de Skype.
Luego de que me haya bloqueado en Skype, me di cuenta de algo importante. Es muy triste que hay gente que no es capaz de entender la diferencia entre "puedo entender tu idioma, así que puedes escribirme en él si quieres" y "Hablo ruso perfectamente". Siendo honesto, es algo que duele. Y no por el hecho de que me haya insultado ni mucho menos, más bien, porque me he preguntado si algunas de las otras personas que hablan ruso, a las que conozco, se han sentido de esa manera para conmigo. Solo espero que nadie más de mis amigos rusohablantes crea que no hago lo mejor que puedo para aprender el idioma, o que simplemente alardeo de que puedo entender su idioma sin verdaderamente dedicarme a ello. Porque no es así. El ruso es uno de los idiomas más difíciles del mundo, y llevo intentando aprenderlo por algo de tiempo ya. Todavía mis avances son lentos, pero hago todo lo que está en mí para aprenderlo y dominarlo, siempre que hay tiempo libre para practicar.
También me ha enseñado un par de lecciones. Lo primero y más importante, es que nadie puede tratarte de forma descortés. No importa quién sea esa persona o lo que haga, nadie tiene ese derecho. Creo que a lo largo del tiempo que llevo siendo usuario de internet, he podido ver que algunos desarrolladores de software, de alguna manera, se sienten superiores a las demás personas y los tratan de manera despectiva. Sé que no siempre es por voluntad propia, pero podemos caer en esa práctica incluso sin darnos cuenta. Estoy muy seguro que una situación como esa puede pasar con otros desarrolladores, en otro idioma y a otras personas. Pero escúchenme, colegas desarrolladores o futuros desarrolladores. Si inicias un proyecto que se ha construido para que lo use la gente, o hecho por la propia gente, nunca debes olvidar a la gente que está detrás del proyecto haciendo todo posible. Porque no solo te están ayudando a tener el trabajo listo, ellos son parte del proyecto en sí mismo y gran parte del éxito o fracaso de tu proyecto depende en gran medida de los que están ahí, ayudando. ¿Quieres hacer un proyecto con mucho apoyo y gente alrededor de él, ayudando para que todo sea más fácil para ti? Hazlo teniendo en cuenta a la gente que colabora. Especialmente si desarrollas proyectos de código abierto o gratuitos, porque el recurso humano será prácticamente el único apoyo que podrás conseguir. Las personas, por lo general, quiere ayudar. Pero si es tratada como una mierda, lo lógico será que no lo haga más.
Otra cosa que he podido notar, es lo diferentes que somos. Yo también soy desarrollador. Por supuesto, yo también tengo muchas cosas por las que debería trabajar. No soy perfecto, ni espero llegar a serlo. Pero sin importar si tengo problemas en el día a día, o alguna situación fuera de mi control, nunca llegaría al extremo de insultar a una persona, sin importar si esta persona no es capaz de entender mi idioma. Creo que la calidad de tus proyectos a veces dependerá de la calidad de ser humano que tú eres, y me siento feliz de no tener esta clase de situaciones en mis experiencias con la gente que ha ayudado, y sigue haciéndolo, con mis proyectos.
Finalmente, quiero advertir a todos aquellos que quisieran ir a tiflo.space, justo como otras personas me habían advertido en el pasado. Sean cuidadosos, especialmente si planean ayudarles de alguna manera. Porque según sé, no soy la primera persona que ha tenido esta clase de situaciones, y tampoco creo que sea la última. Dejaré su plataforma, y les sugiero que hagan lo mismo, si es que quieren utilizar solo cosas estables y bien desarrolladas. Probablemente en un futuro, cuando la plataforma consiga más usuarios de habla hispana, habrá muchos problemas relacionados con la gente del equipo administrativo y cómo tratan a los usuarios, cuando no con él mismo. Y una lección para el final: Solo porque tienes una buena plataforma, e implementes sistemas más avanzados de seguridad, no es suficiente para decir que tienes un buen proyecto entre manos. Si el idiota es el que habla, a menudo solo estupideces salen de su boca

Score: +0

Last edited by HarryPotter , May 12 2018 18:53:22

356. la_brillante_presente ,

Hola, qué pena por el ruso ese, lo que se pierde por ser así de conflictivo.... en fin, yo lo descargué lo instalé pero no pude nisiquiera crearme una cuenta en esa plataforma, así que lo quité de mi lista de programas.

Score: +0

357. charlie20,

Saludos a todos. Nikola.tesla, cuando pongas algo publicado por otra persona, cita la fuente de donde lo hayas extraído. En este caso es una entrada del blog personal de Manuel Cortez. También desconozco si él te dio permiso para publicar una entrada suya en este foro. No es una regañina, es una serie de consejos. Un saludo muy cordial.

charlie20

Score: +0

358. El_Observador ,

Así que no se pudo traducir al español porque el desarrollador es así...
O sea...
Bueno, aí es que no sé si registrarme allí o no, a demás en Inglés estoy mejorando aún.

Score: +0

359. HarryPotter ,

Hola. Charlie, es sierto y pido disculpas, se me olbidó eso. De todas maneras, el mensaje ya está editado con la fuente del mensaje.
Si Manuel Cortez solicita la eliminación del post, lo borro con gusto, está en todo su derecho.

Score: +0

Last edited by HarryPotter , May 12 2018 22:56:44

360. leon_trotsky,

es lo que hay. algunos desarrolladores son solo una merda. y ese ruso es solo un xenofóbico. y no quiero armar polémica, pero no pude creer lo que leí. ¿porqué, que necesitdad de insultarlo así?

Score: +0

412 messages, 14 pages:  1; 10 1112 13 14 ↖ Go back to topic list

Answer to topic

You must be connected in order to be allowed to post.

Lost password ? Create account