1081. el_guerrero_dorado ,
TE ESTÁS LLENDO A LA M****A ALD. Que no sepa inglés no quiere decir que no pueda saber coreano.
Punteggio: +0
1141 messaggi, 39 pagine: 1…; 35 3637 38 39 ↖ Torna alla lista degli argomenti
Punteggio: +0
TE ESTÁS LLENDO A LA M****A ALD. Que no sepa inglés no quiere decir que no pueda saber coreano.
Punteggio: +0
Sí, Google Translate. Si gustan puedo ayudar con eso también.
Punteggio: +0
lo mismo iva a decir yo... incluso con instant yo sé escribir hasta ruso. como dije yo, que primero aprenda a escribir bien el español y luego traduzca a ruso, coreano, chino o lo que sea. si, luchador, agradecemos que la haya. Pero digo, si va a traducir almenos debería fijarse, que sam tupy no tiene una ortografía razonable en inglés por lo que el traductor no traducirá las cosas mal escritas. dos, que aparte de traducir uno tiene que utilizar su nivel interpretatibo, ya que no es traducir llanamente el texto tal cual, sino acomodar las cosas para que en español tengan un sentido. y tres, que la mayoría de traductores manejan el de google, y no es un traductor que piense por si mismo. por tanto si va a traducir de 10 palabras almenos 5 aparecerán cambiadas o deformadas. claro, el inglés lo detectas fácil porque aunque sea un poco, todos entendemos. pero puede presumir de hablar koreano porque es un idioma que casi nadie sabe. lo cual, me recuerda aquel que dijo que haría una traducción para redspot, y otra para survive, en checo o eslovaco. puras mentiras, más viniendo de gente que escribe mal el español y aún así pretenden ya no hacernos creer a nosotros, sino creerse ellos mismos que dominan idiomas complejos, que porcierto se escriben con símbolos.
Punteggio: +0
Bien dicho, Flammia!
Punteggio: +0
hola amigos, hola. Los automacrikeseis, son bots de energía, y son automáticos perdon por esa parte ya le edito y bueno hise todo lo que pude jkasjkas, y no lo saqué de google, yo mismo lo traduje.
Punteggio: +0
Si amigo así hasta yo lo traduzco... eso tiene claramente las marcas del traductor de google, no nos hagamos.
Punteggio: +0
Mi niño hermoso, te comento que nosotros somos ciegos pero no gilipolios. Mejor dicho, justamente los que te lo decimos. Habemos quienes manejamos el inglés, y quienes no lo manejan pero se dan lo suficientemente cuenta de que proviene de un traductor. Vamos, y yo traduje el manual de STW al japonés.
Punteggio: +0
a ver, aver flamia. yo fui quien dijo que haría una traducción al eslobaco de stw, pero bueno, a ver, decime, para que iba a continuar haciéndola, si la gente solamente la quería para probar si era cierto que yo sabía el idioma eslobaco. osea, me hacen hacer un trabajo de mierda, como lo es traducir un juego entero, para fijarse si está bien y después, mandarla a la papelera, así que no la continué, por lo dicho recién, así que no voy a liberar la traducción al eslobaco. lo dije 1000.000 veces. no, voy, a liberar, una traducción, que no sirbe. y listo, no demos tanta discusión, mi tiempo es valioso y no voy a perderlo en traducir para que no sirva. saludos
Punteggio: +0
a parte de que querían las reglas del juego en español, y luego cuando las tienen en la mano, en vez de decir gracias, mejor las critican diciendo que no están bien traducidas, y un montón de cosas más. la verdad es que por eso muchas personas dejamos de ser solidarios, porque después de que invertimos tanto esfuerzo realizando una cosa perdiendo nuestro valioso tiempo, mientras que los demás la critican.
Punteggio: +0
en realidad eso lo hace el traductor de google por tí, traduse por tí, así que
Punteggio: +0
claro, nadie quiso interezarse por lo que decía el archivo. porque si les interezara ya lo abían traducido sin esperar a que otro lo traduciera. y ojo, que no digo esto con motivos de iniciar una pelea.
Punteggio: +0
Pero chico, lo que pasa es que si vamos a hacer las cosas hay que ser honestos.
Por cierto, aquí les paso mi versión de las reglas en español, traducidas por mí para que la traducción esté un poco más completa. Traté de que se comprendieran lo mejor posible:
https://www.dropbox.com/s/58kk47t4luxywik/Reglas%20de%20Redspot%20en%20espa%C3%B1ol.txt?dl=1
¡Un saludo!
Punteggio: +0
bueno, porfavor si el ilo puedeseguir su rumbo como tiene queser, y no molestar a el que porlomenos, se puso a hacer algo, no como personas, que solo labieron para criticar, y si usa traductor que tiene, porlomenos semolesto en hacer algo, y no sequedo sentado como los que a hora estan criticando, saludos
Punteggio: +0
gracias, crau, gracias a la gente que tiene el apollo hacia mí, bueno traté de hacer todo lo que pude, cada palabra que quería traducir, pero bueno, gracias a todos los que me apollan incluído a crau.
Punteggio: +0
claro crauser. solo dicen que si van a ahcer algo, que lo agan bien echo. pero si nó les gustó la forma en que el supernobato traduce, por qué no tradugeron ustedes? la verdad que esto es lo que me da ravia en las personas. quieren que les faciliten algo, y cuando lo tienen, envez de dar las gracias por el que se molestó trabajando mejor lo critican diciendo que no sirve. y buee, sigamos con el hilo
Punteggio: +0
Yo ya lo he traducido, amigo, por si no lo has notado.
Mira, yo de verdad no puedo creerme que él lo haya traducido basándome en lo que he leído. Es decir, esos errores son muy de Google; llevo en la comunidad de traductores para Google desde hace bastante rato y nosotros calificamos o podemos traducir oraciones. Algunas se muestran bien, otras están de esa forma. No conjugan bien verbos, intercambian tú y el usted, dejan palabras...
A lo que voy es que, si la traducción aunque estuviera mal y fue hecha por él, es comprendible, no todos tenemos un inglés muy bueno, pero lo que se agradece es la intención de ayudar y no hay problema, porque la experiencia al traducir nos va puliendo y hace aprender otras cosas nuevas. Pero copiar un texto, pegarlo en el QTranslate y decir que ha sido traducido por un humano... no me lo trago.
Punteggio: +0
La ortografía de Sam Tupy es mala... Yo hacía la traducción al portugués con unos amigos, y hablando seriamente... Usted perdía mucho tiempo tratando de entender algunas palabras que él colocaba, buscando en Google, que ni siquiera podía encontrar la palabra.
Punteggio: +0
Síí eso es cierto jajaja. O verías cómo te las ingeniabas o mejor ponías algo diferente :D
Punteggio: +0
a ver, novato y sus iguales. tu eres el que está mal, novato, porque estás diciendo que tradujiste todas las palabras tu, cuando es público y notorio que tomaste el texto, lo pegaste en un traductor, y luego el resultado lo copiaste, por lo que sobra decir, que invertiste cantidad de tu tiempo. acavo de hacer lo mismo que tu, y solo tomé menos de 3 minutos. legendario, y si según tú nosotros criticamos, porqué no hiciste tu lo que hizo saniel? el almenos se tomó la molestia de traducirlo él, para poder demostrarle, al novato, que usó traductor y que si, sobra que se las dé de muy multilingüe. Creo, que si vamos a aportar algo, al pan pan, y al vino vino. y no tenemos que andarnos sintiendo muy alzados cuando sabemos probablemente lo mismo, o menos. eso no nos engrandece, ¿saben? un saludo a todos. pd: gracias amigo saniel por la traducción :)
Punteggio: +0
por qué yo no lo hice? muy simple. porque como dijo eric carman más arriva, no voy a perder mi tiempo creando traducciones, para que vengan otras personas a criticar mi trabajo.
Punteggio: +0
pero a ti, a erick, al novato y sus iguales... Perder 3 minutos de su tiempo para usar un traductor es perder toda su vida? digo porque no quieren perder ese tiempo para traducir con su traductor favorito, como novato lo hizo, pero si lo pierden para venir a contradecir, eso sí sin fundamento, los comentarios que se les dicen por ayudar.
Punteggio: +0
saves, te pareces mucho a un español de la sala, que ahora está vaneado por la misma razón en la que tú estás aciendo ahora. yo solo comenté sobre la traducción, porque el tuvo toda la intención de ayudar a que ustedes entiendan las reglas del juego. pero si el no abía echo la traducción de las reglas al español, nadie lo abía echo, porque hasta ahora solo se quejavan de que los vaneavan, y el quiso traducir las reglas para que entiendan y no piensen malas ideas. y para terminar, me retiro de este hilo, pero no sin antes advertirte. no sigas echando con el rayo a las personas solo porque algo le qeudó mal echo, porque te dejarán sin foro uno de estos días. saludos chicos, y me retiro de este hilo.
Punteggio: +0
Estoy de acuerdo con Saniel y el legendario, la idea es estarse en un punto medio. Ni creerse mucho y ser exigente hasta el punto de criticar todo lo que se nos dé, ni mentir con que uno tradujo todo manualmente cuando todos nos damos cuenta que es mentira, proviene de un traductor.
Un consejo, niños, no sean mitómanos, porque después les pasa factura y la pagan muy caro. Se los dice un ex mitómano hace muchísimos años y que después se cagó encima de por vida, así que háganme caso y quitao la careta.
Punteggio: +0
Chico, no estamos argumentando sobre sus intenciones o sobre el uso del traductor. Si él hubiera dicho desde el principio que lo usó, ya aunque la traducción fuera muy mala, por lo menos se entiende. El problema surge cuando miente diciendo lo contrario.
Si nos van a banear del foro no hay ningún problema por mi parte.
Un saludo y buen viaje.
Punteggio: +0
A ver chicos, suficiente. párenle que yo no hice el hilo para que estén peleando. novato, si no tradujiste tú, sino el traductor, no es justo que te des todo el crédito como si tu lo hubieras hecho. eso no está bien.
saniel, nuevamente gracias por tu aporte, como por los diccionarios de traducción que si no tienes problema, me gustaría ayudar almenos un poco a actualizarlos.
no quiero pedir el cierre del hilo porque lo hice para ayudar a quienes jueguen, y porque aquí se pueden hacer comentarios sobre el mismo. de aquí en adelante, si se quieren dar de fregadazos váyanse a un foro privado, o por una mesa libre.
Punteggio: +0
@Fantozaur Mira que no me había puesto a pensar en eso; creo que es una buena idea, en tanto deseen ayudar con eso, si gustan yo puedo ir supervisando y demás para que esto avance. Detuve el proyecto por la mala fama que se estaba generando en esos días, pero si va a haber gente que decida seguir jugando, ¿por qué no?
Un saludo.
Punteggio: +0
lol, dique que el ilo siga su camino, pero nadie hace caso, pero we, yonotraduci las reglas de ese juego, 1. por que no lo juego. 2, tengo mejores cosas que hacer que andar de criticón. 3, meda flojera xdd
Punteggio: +0
El juego ha cambiado un poco... ahora aún hay quien abusa de los novatos, o de quienes empezamos y tenemos poquitas cosas, osea, que entramos y no traemos más que lo que te dan cuando empiezas, pero ya es más jugable que en aquellos días. y sí, sería bueno actualizarlos para almenos poder jugarlo más entendible para quienes no entienden tanto de inglés :D
Punteggio: +0
Yo lo único que tengo que decir para Erick es: ¿cómo vas a querer que nosotros creamos que tú tradujiste STW al eslovaco si nisiquiera sabes escribir esa palabra bien? Cualquiera que tenga 2 pelos de frente sabe que aplicaste la misma del novato. Saludos.
Punteggio: +0
¡k, O!
Punteggio: +0
1141 messaggi, 39 pagine: 1…; 35 3637 38 39 ↖ Torna alla lista degli argomenti
Devi aver loggato per postare.