hola chicos: sujiero, que los mensajes que enviamos en un foro y por algún caso nos confundimos, llo sujiero que se pueda editár de la misma applicación. así, no tenemos que estár llendo ala whep porqué para algunos que no sepan manejar, o otros comolló, me da fiaca, o flojera.
Pontuação: +0
2. Arya_Stark,
Taría copado que se pudiera, se. En un menú de aplicaciones o algo así, pero que se pudiera. Igual, si querés que se haga... Sugerí en el área inglesa :D
Pontuação: +0
3. mi-papi-chulo,
aaaa y como se hace¿?
Pontuação: +0
4. Kyurem,
cambia el idioma de la sala, Cierra cliente, y vuelve a entrar. Listo, ya estarás en el apartado de la sala de dicho idioma. Eso sí, para postear tiene que ser en el idioma respectivo del apartado. Si estás en el apartado inglés, tienes que escribir en inglés.
Pontuação: +0
5. el-canario,
no hay nada que el confiable del traductor te apañe.
Pontuação: +0
6. Rayo,
sip, es cierto. aunque igual según sé en la zona hispana si se pasan los reportes, otra cosa es que se escuchen de allá en Francia.
Pontuação: +0
7. mi-papi-chulo,
como escribo en inglés si llo nosé como es.
Pontuação: +0
8. r-althor,
igual yo las sugerencias las haría en el idioma de los creadores de la sala que es... un segundo: Francia! bueno jajsjsj nada eso.
Pontuação: +0
9. Alexis21,
lo que sería genial para mi es que se me permita postear al menos 2 veces, aveces se me pasa poner algo y si ya le di mandar debo esperar a que alguien postee para recien escribir otra vez
Pontuação: +0
10. Ridfel,
@todoelmundo, no sé vos. pero yo para no hacer todo el tema de ir a la web del traductor y no sé decir alguna palabra o todo el mensaje (puede pasar) nomás escribí en español y el translate (no hablo de instant translate) le ponés el intercambio de idioma como inglés y te traduce del español al inglés, aí ves vos como lo configurás para que funcione claro. aí control shift t, y listo. debería funcionar.
Pontuação: +0
11. PabloSolari ,
usá traductor, que te cuesta
Pontuação: +0
12. r-althor,
igual tenía entendido que las sugerencias mandadas con traductor no se toman muy enserio, cosa que me parece perfecta.
Pontuação: +0
13. javic87,
es que vamos a ver, es normal que no se tomen en serio, pensadlo al revés, como sonaría una traducción all español hecha con traductor
Pontuação: +0
14. r-althor,
a eso quiero llegar. Nos parecería más un chiste que otra cosa. Si quieren sugerir algo, bueno, búsquense alguien que realmente sepa francés, arme un mensaje bien estructurado y que valla al punto, y fíjense si así aunque sea la leen. Igual, acá tengo que decir que si hay gente que no lo hace ni para quejarse de la moderación que según ellos es imparcial... dudo lo hagan para una sugerencia pero eno xd.
Pontuação: +0
15. javic87,
tal cual, rand
Pontuação: +0
16. Def-Leppard,
bueno, que todos lo hemos echo. pones un excuse mi francés. no se hablarlo. y yuasta. pero sí, también me la tomaría a chiste, aunque para muchas cosas la peña hace eso mismo aquí
Pontuação: +0
17. Markk,
La re viven. Yo he mandado sugerencias al foro inglés, en inglés y armadas con traductor y se han tenido en cuenta. Por ejemplo, he aquí el culpable de que ahora cualquier salame pueda revivir hilos de hace 400 años (?)
Pontuação: +0
18. unicornioAzul ,
mal ahí @markk.. digo si, yo igual soy culpable de postear algo con los permanentes...
Pontuação: +0
19. mi-papi-chulo,
aber: llo solo ise este foro, lo ise para sujerír: miren si un habla espana be este foro y esa persona habla francés, así si pero no vengan a desír que esto, que aquello. el que viene con cosas negativa, sinple: no postée.
Pontuação: +0
20. unicornioAzul ,
parce alguien te lo dijo de forma negativa?
Pontuação: +0
21. javic87,
quien ha hablado de forma negativa aquí? por dios
Pontuação: +0
22. Rayo,
si acá creemos que negativo es igual a no estar de acuerdo.
Pontuação: +0
23. r-althor,
tremendo. Igual, jiji. Será divertido. Voy a hacer lío.
Pontuação: +0
24. Markk,
Igual lo peor es que nadie está en desacuerdo, para mi sería un golazo que se pudieran editar los mensajes desde el cliente. Solo que este hilo no lo va a leer Aminiel
Pontuação: +0
25. goten,
encima te lo dicen en buemna honda y te enojas @@todoelmundo
Pontuação: +0
26. Ronald-Weasley,
Pues les informo que con traductor o no, las sugerencias son tenidas en cuenta. El año pasado yo me dirigí a sala francesa y plantié unas ideas para aplicar en el juego dominó, obiamente utilizando traductor, y a los cinco o seis meces se habían aplicado. Así que me parece que el que piensa que por escribir usando traductores no se tiene en cuenta lo que se pide, está bastante errado. Así que yo animo a los usuarios a sugerir en las otras salas si así desean hacerlo, a mi me dio resultado.
Pontuação: +0
27. MistliTlamauichihuaniG ,
Aparte están hablando en chido, el problema es que muchas personas aquí piensan que si sugieren algo, todos vamos a venir a decirle: si, tu idea es genial, como no se nos ocurrió antes. Pero hay de todo, en este mundo todos te van a dar diferentes sugerencias y más estando en un foro público... Así que igual, si ron dice que se puede usar traductor, puedes traducir tu mensaje y enviarlo. Estaría con ganas que sí se pudieran editar los mensajes desde el cliente normal
Pontuação: +0
28. slann-tonic,
si quieren traducciones buenas para mandar al foro francés, usen el traductor deepL. Es mejor que el de Google.
Pontuação: +0
29. Ronald-Weasley,
En el mensaje anterior se me pasó decir que la idea de la sugerencia me parece buena. Sería bastante bueno y cómodo poder editar mensajes, o nombres de hilos desde el mismo cliente, o incluso las recién implementadas encuestas.
Pontuação: +0
30. mi-papi-chulo,
no, nadie a dicho nada de forma negativa. pero el tema es que dicen que sujiera en el foro francés pero llo les dije como se asía, y nada: enfín.