Salut par ici. J'avoue que je me pose quelques questions sur quel est le meilleur addon de traductionpour nvda. Entre yandex, translate et instant translate, j'avoue que je ne sais pas vraiment ou me situer. Jusqu'à maintenant j'utilisais yandex mais il n'est pas vraiment utile sur de longues traductions, s'arrêtant toujours au milieu d'un paragraphe même s'il est facile d'utilisation. Et comme je doute de trouver un bon vieux comparatif sur le net comme on peut trouver sur moult autres programmes, je voulais avoir votre avis. Déjà est-ce que les 3 que j'ai cité sont les seuls addons de trad disponible, est-ce qu'il y en a d'autres, quels sont les points forts et les points faibles, etc. Merci d'avance.
Pontuação: +0
2. Terruffalo,
Salut à toi. Pour ma part, je préfère de loin utiliser NVDA translate
Pontuação: +0
3. bonhomme,
Yandex translate, à mon avis, propose des résultat de traduction moins exactes que NVDA translate. Même de l'anglais vers le français, parfois ça fait dur. Je ne raconte même pas les trucs que j'ai eu avec des trads du japonais vers le français, c'était de toute beauté. NVDA translate propose des traductions beaucoup plus compréhensibles. Instant translate, en fait le truc de ce traducteur c'est que même s'il propose une traduction similaire à NVDA translate, il nécessite que l'on colle le texte dans le press papier et qu'on fasse une commande pour traduire. C'est clairement plus chiant.
Pontuação: +0
4. Anya_Kristen,
Je vois, merci je vais tester
Pontuação: +0
5. Leana_World,
Bonjour à tous, Moi aussi, j'utilise NVDA translate, je le trouve pas mal, surtout pour les phrases simples dans les jeux ou les menus de jeux notamment. Sinon, comme je crois que ce module est basé sur les résultats de google traduction, il y a parfois des erreurs.
Pontuação: +0
6. bonhomme,
Oui, il est basé sur google traduction, donc cela implique des petites erreurs, surtout dans les langues qui ne sont pas l'anglais. En effet, vu que google traduction implique une traduction de la langue source vers l'anglais et ensuite l'anglais vers la langue cible, on a une traduction de traduction, et vous savez comme moi que cela peut enlever au texte de base. Mais ça c'est commun à tout traductedurs automatiques.
Pontuação: +0
7. Titi63,
Hello,
A noter que si tu utilises une plage braille sur ton PC, tu pourras avoir le suivi braille avec Yandex mais pas avec Translate il me semble. Aussi, mais ça c'est à confirmer, j'ai l'impression que Yandex est moins gourmand en terme de connexion internet que Translate.
Bonne journée à tous.
Pontuação: +0
8. bonhomme,
Je me souviens que quand j'utilisais yandex quand NVDA translate était mort, yandex faisait laguer de fou ma synthèse. Tu penses que ça a été changé dans les dernières mises à jour?
Pontuação: +0
9. Raphilebeau,
coucou,je l'uutilise courament, et je n'ai aucun lag de synthèse
Pontuação: +0
10. Anya_Kristen,
Coucou, je fais remonter pour poser une question. Est-ce que vous aussi, utilisateurs de yandex, vous avez à un moment la traduction qui se coupe en plein milieu d'une phrase quand ça deviens un peu trop long?
Pontuação: +0
11. Raphilebeau,
coucu, ça ne m'arrive jamais
Pontuação: +0
12. Titi63,
Hello,
Personnellement, ça m'ai déjà arrivé dans le mud Alter Aeon.
Pontuação: +0
13. bonhomme,
Tu entends quoi par cela? La synthèse arrête carrément de parler ou marque une longue pause?
Pontuação: +0
14. Titi63,
Bonsoir,
Lorsque je joues à ce mud, la synthèse vocale s'interrompt effectivement au milieu de certaines phrases.