Sobre el tal Luisito comunica: yo tampoco acierto a entender el por qué le dieron el papel a un tipo como este si ni actor de doblage es...
Me habría encantado más por ejemplo a Lalo Garza, o bien Enso Fortuni.
Son 2 exelentes ejemplos de actuación y doblage.
Ojo: no digo que no le den oportunidad a nuevos talentos, pero ya escuché un fracmento de Sonic, y francamente no me gustó. Prefiero seguir escuchando los juegos del eriso que escuchar al nefasto de Luis.
Reitero lo siguiente a partir del aspecto de que yo no soy actor de doblage.
Para esto se necesita mucho, pero mucho sobre dicho negocio, ya que al final de cuentas es eso.
Yo veo difícil, si no es que imposible que una persona ciega se dedique de lleno al doblage.
Y más porque especialmente el actor de doblage sea quien sea: 1 primero debe entender los diálogos que le ponen según el personage
que habrá de doblar.
Segundo: a la hora de grabar la voz, tiene que sincronizarse con el personage que está doblando, y tiene que ser de la mejor forma posible para evitar regrabar y regrabar una y otra, y otra, y otra vez.
De hecho: tuve la fortuna de conocer a Gerardo Rellero, y es un tipazo en el mejor de los sentidos.
Enso Fortuni también es una persona exelente, y en la entrevista que sacó para x radio virtual:
mencionó precisamente eso, que el doblage aunque es exelente, pero se lleva mucho detrás.
Otro punto: ¿quién dijo que en el doblage latino no metían palabras antisonantes?
De entrada les invito a escuchar Sangre por sangre, de 1993, dobladita al español.
De hecho ahí en dicha película salió Isidro Olace. ¿Quién no conoce a tremendo actor?
De hecho: American Pie también tiene lo suyito al respecto, solo que esa misma gente prácticamente dieron 2 capas de doblage.
Una para la televisión, y la otra cuando salieron las películas a la venta.
Si digeron que México no tiene talento para el doblage:
¿Por qué no se lo dicen al rey del doblage en México: Francisco Colmenero? más de 60 años en el medio...