AUDIOCINEMATECA (u toku)

8261 poruka, 276 stranica:  1; 60 6162 63 64; 276 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Skor: +47

1831. goten,

no sé para q preguntan eso si se sobreentiende, por eso le llaman mundo audiodescrito

Skor: +0

1832. sebe_hans-hollestelle,

se puede preguntar lo que sea supongo. yo me enteré que son de ecuador. toda informasión es buena. no podemos saberlo todo

Skor: +0

1833. wally ,

deacuerdo. en juego de tronos no me gustó el doblaje latino.
buen trabajo la audio descricción de mundo audio descrito, tiene buen trabajo el doblaje al español españa en esa serie.

Skor: +0

1834. goten,

yo esperaré a q la once lo saque, como pueden audiodescribir una serie siendo latinos, al español de españa...

Skor: +0

1835. Eduardo-Eduardiano ,

Lo interesante del doblaje español en GOT es que no solo se limitaron a traducir el guión, sino que en el proceso de adaptación de los diálogos se dieron a la tarea de leer los libros, de investigar, y con toda esa información hicieron un trabajo casi de joyería. Lo que me llama la atención es el empleo de arcaísmos tales como el vos en vez de usted, que en tiempos pretéritos se usaba para dirigirse a un interlocutor de alta cuna. También el empleo de medidas de distancia o de longitud aparentemente obsoletas como leguas, varas (creo que esta última todavía se utiliza en España) etc. todo lo cual resulta apropiado para el contexto medieval en que se desarrolla la serie.

Skor: +0

Poslednja izmena od strane Eduardo-Eduardiano , 1 May 2019 18:01:07

1836. el_pichon,

No, aquí en España se utilizan el metro y el kilómetro. Eso de las varas es de otra época.

Skor: +0

1837. Eduardo-Eduardiano ,

Bien, Pichón. Gracias por aclararlo.

Skor: +0

1838. goten,

si pero a veces no se reconoce algunas voces, por ejemplo la voz de aria no parece de una niña, yo diría una adolescente de 18 años...

Skor: +0

1839. DjDisplay,

Bug con el contador de la audiocinemateca no contabilisa bien los gb avilitados y cuanto queda.

Skor: +0

1840. lyana,

las voces en castellano con lo referente a goth para mí tienen cada una un progreso muy notable, puesto que cada voz se adacta a las épocas de cada personaje pero sin cambiarlas, es decir siempre la misma voz para cada personaje a lo largo de la serie, pero dándole matices diferentes, como es el caso de daeneris, arya, sansa, que empiezan la serie siendo niñas y poco a poco cambian sus matices de voz a medida que crecen, lo que es un trabajo bastante reconocible para los actores de doblaje, también tengo entendido que en castellano se toman el trabajo de subtitular los diálogos en dothraki y alto valirio, dejando al espectador la posibilidad de escuchar las voces en dichos idiomas, en cambio en latino creo lo que hacen es tomar la voz original de ejemplo de quien interpreta a daeneris, y en dichos idiomas colocar una voz en español que interprete los subtítulos, por eso y varias cositas mas es muy apreciable el trabajo de el doblaje castellano, al menos a mi parecer

Skor: +0

1841. goten,

así tiene q ser, traducir la voz sobre la original

Skor: +0

1842. FabiG94,

Acá en Argentina no se usa el tu, sino el vos jajja.
Y respecto a lo de que hayan tomado el doblaje en castellano para hacer el audesc, según dijeron, es por la sencilla razón que la mayoría de ciegos lo han visto con audesc, entonces esas son las voces que conocen.
Saludos.

Skor: +0

1843. Eduardo-Eduardiano ,

FabiG94, por supuesto que sí, al igual que en Paraguay, Uruguay y ciertas partes de Bolivia, pero no tiene la misma connotación que poseía antaño.

Skor: +0

Poslednja izmena od strane Eduardo-Eduardiano , 2 May 2019 04:16:08

1844. goten,

naa no hay excuxa

Skor: +0

1845. DjDisplay,

Ya disponible la película en la audiocinemateca.com Boemian rrapsody. Y por aristia producciones. Eso sí tambien mundo audiodescrito tiene esa serie en latino.

Skor: +0

1846. El_Observador ,

Juas, al final dijiste serie, y es película, XD.
Ea, ¡genial que ya esté esa!

Skor: +0

1847. DjDisplay,

Jajajajaj sii jajaja error de tipeo xd.

Skor: +0

1848. leon_trotsky,

uy que bien ya voy a ver la de boemian xd, está buena, yo la vi sin audesc hace un tiempo.

Skor: +0

1849. DjDisplay,

Ya agregadas las películas. La séptima página, Tinta roja, El muerto y ser feliz, Kingsman: el círculo de oro y El hombre que mató a don Quijote en la página de audiocinemateca.
¡A disfrutarlas!

Skor: +0

1850. wachox22,

yo quiero recomendar algunas pelis, sería la de quincon donde pelea con dinos, no me recuerdo que año es, espero y alguien me eche una manita con eso. la de inbación pero la que es de buenos aires que biajan por el espacio a matar a unos bichos, que paresen cucarachas, creo ai 5 pelis de estas otra cería rapido y furioso reto toquio y rapido y furioso 3 que son las que faltan en audio sinemateca. aora les pido una disculpa por la mala ortografía, y saludos para todos

Skor: +0

1851. r-althor,

Buenas. No se si va en este hilo, pero me pareció el más indicado.
Hay un fragmento de Breaking Bad, temporada 4x11, del minuto 15 al 17 en el cual sigue el audesc, pero los diálogos de la serie están en inglés. No se habla tampoco de algo muy importante, y básicamente Skyler habla con Ted acerca del dinero prestado. NO SE QUIEN HALLA GRABADO esa SERIE ni de que servicio sea, pero estarí bueno darle una mirada aver si se puede arreglar.

Skor: +0

1852. josesolo,

pregunta para el pichon ¿la espada que usaba el de la película de furia siega ¿estaba forjada en acero balirio? xddd

Skor: +0

1853. kvothe,

@rand-Althor Yo me la descargué de otro lado sin audesc y pasa lo mismo. El problema creo que está en la pista de castellano.

Skor: +0

1854. Aspasia,

esperen, esperen, esperen, existe juego de tronos con audiodescripcion latina? Porque la estoy viendo con el audio con español de españa, y para mi las voces son casi identicas. sin querer ofender a nadie, pero siempre me pasa con el audio que esta en español de españa.

Skor: +0

1855. goten,

la audiodescripción es latina, pero la serie no

Skor: +0

1856. wally ,

audio descricción latina solo la temporada 8 hasta el capítulo 3 y se bienen más!
www.mundoaudiodescrito.com.ec

Skor: +0

1857. goten,

si pero las voces son de español de españa

Skor: +0

1858. kaladin-bendito-por-la-tormenta,

pichón, tienes información por si forastera tendrá audio descripción? me refiero a otlander o creo que asís e escribe. si no la han visto, les recomiendo los libritos de diana gabaldon.

Skor: +0

1859. dg58,

hola no es posibre encontrar las peliculas de fas anfurius en español, esque la que está es en latino

Skor: +0

1860. el_pichon,

@max-sterling tenemos las 3 primeras temporadas. Pensamos que la cuarta no tiene audesc.

Skor: +0

8261 poruka, 276 stranica:  1; 60 6162 63 64; 276 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Odgovori na temu

Morate da se prijavite kako biste mogli da pišete

Zaboravljena lozinka? Napravi nalog