hola. en vista de que muchos me estuvieron preguntando algunas cosas sobre el potplayer les dejo acá un tutorial donde detallo paso a paso lo que hay que hacer para leer subtítulos con éxito.
primero que nada hay que ir a la página https://potplayer.daum.net/ (en inglés) y le dan a download según si su sistema es de 32 o 64 bits. una vez descargado lo instalamos como siempre (en inglés) pero el programa si está en español.
tras haber instalado el programa lo abren y presionan f5 y buscan la pestaña accesibilidad, aquí tienen 2 opciones.
si marcan la casilla Leer los subtítulos de la película compuesta por texto casilla de verificación marcado la lectura de los subtítulos será por sapi. si siguen tabulando encontrarán un cuadro combinado para elegir su voz sapi para leer y también podrán personalizar la velocidad. pero si queremos que los subtítulos sean leídos por el eloquence tienen que desmarcar las casillas del principio y marcar la que dice Mostrar los subtítulos de texto como títulos de ventana casilla de verificación no marcado. otra cosa mas sobre esa pestaña es que si marcan la casilla de leer los mensajes en pantalla o mostrar los mensajes en pantalla leerán cosas que hagan con el pot player. por ejemplo si presionan espacio les dirá reproducción iniciada o reproducción pausada, aunque la pueden dejar desmarcada si quieren.
una vez realizada toda la configuración le dan a aceptar y ya podremos leer el subtítulo que queramos, ahora hay que poner el capítulo junto con el subtítulo. no es como que el lector de pantalla sea capaz de reconocer los subtítulos de un episodio analizando la pantalla, sino que hay que descargar un archivo que contiene todas las líneas y los diálogos por separado. como son solo archivos de texto no pesan tanto, al final del post dejaré links de las páginas de donde podemos hacerlo.
abrimos el video con el pot player ya sea estableciéndolo como reproductor predeterminado o utilizando el atajo de teclado ctrl +o. cuando lo abran tocan espacio para pausarlo porque sino el episodio comenzará a reproducirse. (comandos explicados mas abajo)
ahora presionamos alt +o que es el atajo de teclado para la selección de subtítulos y elegimos el archivo que contiene las líneas y diálogos de nuestra serie o película y ya estará todo listo para leer.
nota: si el nombre del video y el del subtítulo son iguales no hará falta seleccionar el subtítulo con alt o.
comandos útiles.
espacio: reproduce o pausa el video.
flechas izquierda y derecha: retroceden y adelantan el video 5 segundos.
shift flechas izquierda y derecha: retroceden y adelantan un minuto.
alt control flechas izquierda y derecha: retroceden y adelantan el video 5 minutos.
flecha arriba: sube el volumen del video.
flecha abajo: baja el volumen del video.
letra c: aumenta la velocidad del video, (los subtítulos no se desincronizan)
letra x: disminuye la velocidad del video, (los subtítulos no se desincronizan)
la letra z reestablece la velocidad normal del video, (los subtítulos nunca se desincronizan)
la letra g te manda a un cuadro de edición con la duración actual del video. no sé muy bien como funciona, pero es muy útil para saber en que parte del video estamos.
enter. pone el video en pantalla grande, (en caso de que estés viendo algo con alguien)
*algunos problemas que podrías tener.
en caso de estar reproduciendo una serie o película con audio bilingual, tienes que presionar aplicaciones, buscar el submenú audio, seleccionar audio sub menú y elegir el idioma que te parezca. en caso de no haber ningún idioma te recomiendo que dejes los 2 canales reproduciendo.
si tenemos un dispositivo de audio como unos parlantes externos podemos hacer que se reproduzcan por el parlante mientras el nvda verbaliza los subtítulos por tus auriculares (por ejemplo) para esto tocamos aplicaciones, audio sub menú y procesado de audio sub menú. ahí seleccionás tu dispositivo de audio que quieras que se reproduzca el video. si tanto como el lector como el video se escuchan por el parlante, podés en caso de nvda ir a la selección de sintetizador y establecer los auriculares como dispositivo de salida.
advertencia importante! cuando desconectes el parlante el nvda podría dejar de hablar, así que te recomiendo que selecciones el asignador de sonido antes de hacerlo.
claro, si no te interesa nada de eso, te recomiendo dejar el procesado de audio en automático.
puede que también tengas un subtítulo en el que esté en varios idiomas y se te ponga un idioma que no estás buscando, para solucionar esto toca aplicaciones, ve a subtítulo sub menú, añadir /seleccionar idioma sub menú y selecciona el idioma español.
otra cosa que podemos hacer con este reproductor es leer subtítulos de videos de youtube, (el video debe tener subtítulos ya escritos) para esto presiona ctrl +u y pega la url de youtube y marca la casilla de abrir con subtítulos y dale aceptar. luego de cargar el video se reproducirá y leerá subtítulos como en cualquier otro video.
también pot player te permite traducir subtítulos si están en otro idioma, para ello revisa la opción de traducción de subtítulos en línea. nota: los subtítulos se traducen con el traductor de google (algo asi como el instant translate) por lo que la traducción a español podría tener errores. si solo vas a utilizar subtítulos ya en español te recomiendo que dejes eso como está.
ahora, que tal si los subtítulos se leen un poco atrasados o un poco adelantado? también se puede arreglar desde el programa.
si los subtítulos se leen antes del diálogo, lo que tienen que hacer es tocar la tecla aplicaciones, con la s buscamos el sub menú subtítulos, entran al sub menú y otra vez con la s buscan la opción sincronización. tocan enter y buscan la opción de ajustar sincronismo.
en el cuadro de edición deben escribir la cantidad de milisegundos que hay entre el subtítulo y el diálogo.
si el lector empieza a leer antes del diálogo, solo pondremos el número en milisegundos, un segundo es igual a 1000.
por ejemplo, yo estaba viendo fairi tail, pero la versión de los subtítulos que tengo llevan el opening cortado. poreso tengo que ingresar 89000 milisegundos para que el diálogo se sincronice con el texto.
si el lector se pone a leer los subtítulos después de los diálogos hacen lo mismo pero con un -, un guion antes del número de milisegundos. por ejemplo yo estaba viendo one piece, pero el video tenía la introducción cortada y tuve que poner -14000 milisegundos para que se sincronizase. en estos casos para sincronizar un capítulo es a prueba y error, o sinó también podés buscar otro subtítulo del capítulo a ver si ese no te trae incombenientes.
ok, creo que no dejé nada. en caso de haber olvidado algo por favor escríbanlo y luego editaré el post. ahora les daré unos tips para encontrar subtítulos de forma rápida en las páginas que utilicé (links mas abajo) si alguien conoce otra página de almacenamiento de subtítulos que no puse en el post también escríbalo y lo editaré.
*buscar lo que quieres en sub anima. esta página se dedica 100% a almacenar subtítulos de animé, películas y ovas del mismo. podríamos buscar nuestro anime en google seguido de la palabra subanima, pero a veces no da resultados.
en el foro tenemos los siguientes hilos que nos interesan.
series en transmision: animés que se están emitiendo actualmente (se actualiza cuando sale nuevo capítulo)
anime series. todos los animés que ya finalizaron su emisión.
ovas y especiales. aquí se publican ovas y especiales de esos animés.
peliculas anime: (no es necesario que describa esto)
peliculas anime 3d, cartoons series...
ok, hace unos segundos dije que esta página era solo de animé pero me equivoqué xd.
películas live action, Doramas & Live Action y hentay-subs.
primero piensa en que subforo podría estar lo que buscas y luego entra a el. a continuación busca un cuadro de edición y escribe el nombre de tu anime o serie (lo que sea) en el cuadro de edición.
nota: asegurate de escribirlo correctamente ya que el buscador de subanima no es muy bueno. luego de eso en los resultados selecciona el hilo donde está publicado el anime y da enter.
en la página presiona el encabezado número 3, tendrías que leer el nombre de lo que buscas y luego bajar con flecha abajo, pegaré un ejemplo.
Dragon Ball Superenlaceencabezado nivel 3
lista con 1 elementosenlaceCitar
fuera de listaenlaceMensaje
por enlaceDaiyoukai » Mar Ago 11, 2015 4:12 am
gráficoImagen
Creado por Akira Toriyama | Director Kimitoshi Chioka | Estudio Toei Animation |
---|
Estado Finalizado | Años 2015-2018 | Episodios 131 |
gráficoImagen
ok, acá tenemos varias opciones para elegir. acá te dice quien lo subtituló, cuantos episodios tiene y quien lo publicó en el hilo entre otras cosas, pego otro ejemplo.
Fansub gráfico:ps: gráfico:cr: | Idioma gráfico:espl: | Versión gráfico:hd: | Contenedor gráfico:ass: | Episodios 131
dan enter en el enlace que está junto al autor (Por harp951 enlaceImagen) y los enviará a la página para descargar los subtítulos, ya sea one drive mega o una de esas.
otra página que podemos utilizar es nensaysubs, lo malo de esta es que tenemos que ingresar un código totalmente inaccesible y solo podemos descargar un capítulo a la vez.
en caso de series mas oxidentales, he visto que la subs wiki es bastante completa. yo cuando la tuve que usar buscaba el nombre de la serie seguido de subs wiki y me aparecía. luego dentro de la página tenés que elegir el enlace de la temporada que estés buscando y abajo múltiples opciones de subtítulos aparecerán.
subdivx.com, aquí también encontré mucho material. asegurate de escribir el nombre de tu serie correctamente en el buscador porque también es sensible.
links de las páginas.
http://subanima.net
http://nensaysubs.net
http://www.subswiki.com
https://www.subdivx.com