Hilo de aprendizaje de idiomas y lingüística

274 Nachrichten, 10 Seiten:  1; 7 89 10 ↖ Zurück zur Themenliste

~msgScore~: +26

241. tobey_marshall,

pues ni idéa de esa intervención

~msgScore~: +0

242. yerkodegranada,

Hola, para quienes estén interesados en lenguas de Asia Oriental o lenguas poco comunes, he montado una página web vinculada a mi tesis doctoral sobre la enseñanza de chino y japonés para personas ciegas.
Si alguien necesita materiales accesibles para otras lenguas o tiene material que aportar y que sea accesibe, será un placer colaborar. :-)
www.idiomasaccesibles.info

~msgScore~: +0

243. Mariatinivelli,

Para que sirve obtener medallas mensuales completando los desafíos en Duolingo?

~msgScore~: +0

244. oscar93,

sería bueno un portal con material accesible sobre inglés. honestamente el chino o el japonés no me interesan

~msgScore~: +0

245. tobey_marshall,

yo quiero estudira ruso

~msgScore~: +0

246. Alfred_Dreyfus,

tengo material ruso por si te interesa.

~msgScore~: +0

247. tobey_marshall,

claro, estoy interesado. avisame al pm porque te estube buscando y no te he visto por aqui, pero gracias por la oferta, avisame para ver que hacemos.

~msgScore~: +0

248. gaisgeach_marbhtach,

Yo ando en búsqueda de algo de noruego, Bockmal a ser posible. Necesito aprender lo básico de carácter un poco urgente, cuestiones personales, pero si alguien tiene alguito, agradecida total.

~msgScore~: +0

249. Jaguar,

La terminología latina siguió siendo fundamental en el ámbito académico durante siglos, aunque en las últimas décadas el inglés se ha ido imponiendo por el peso de las universidades anglosajonas. No supone esto un gran perjuicio, pero sí que resulta terrible comprobar cómo se pretende convertir el inglés en la única lengua del conocimiento: en palabras de Margaret Thatcher, que debía de saber del tema, el inglés se ha convertido en «el latín del presente» (1979). En consecuencia, el inglés empieza a ser la lengua habitual de enseñanza en muchas disciplinas. Si bien este cambio puede ser más fácil de aceptar en las ciencias naturales, basadas en unas fórmulas expresivas muy estrictas y normalizadas, supone un riesgo catastrófico en aquellos ámbitos donde el dominio lingüístico y el matiz expresivo son elementos centrales. La obligación de expresarse en inglés proporciona una gran ventaja a quienes tienen esta lengua materna, sin que haya realmente una justificación para ello. El latín no era la lengua materna de nadie, todos tomaban parte en ella; alcanzó su estatuto de lengua universal gracias a las singulares proezas intelectuales de los romanos en la Antigüedad. Con todos mis respetos a Shakespeare, a Newton y a Agatha Christie, no me parece evidente que la cultura inglesa haya tenido una relevancia comparable en el mundo. Cuando Galileo empezó a publicar en su lengua materna en detrimento del latín, Kepler protestó porque no entendía el italiano y empleó para ello una expresión de doble sentido, crimen laesae humanitatis: un delito contra la «humanidad», contra la convivencia entre personas, pero también contra la «cultura», las humanidades. No debemos aceptar sin lucha esta toma de poder cultural por parte del inglés, debemos reclamar cuando menos una pluralidad de lenguas. Que haya sido el inglés el idioma que haya ocupado la plaza del francés como sucesor del anciano latín supone un verdadero retroceso.

~msgScore~: +0

Zuletzt geändert von Jaguar, May 13 2024 22:03:37

250. Jaehaerys-Targaryen,

uu, lo hermoso que sería un debate a partir del artículo o fragmento de artículo, que se acaba de publicar en el post inmediatamente anterior: pienso dar mi opinión al respecto y nada, dejarlo abierto al debate porque verdaderamente, es interesante.

Si bien es cierto que ahora el inglés (básicamente desde el contexto posterior a la segunda guerra mundial, en plena guerra fría y hasta el presente) ha tomado un rol muy importante como una suerte de lingua franca, la verdad esque de acuerdo estoy con ese artículo. Hablo el idioma con una relativa fluidés, pero eso no quiere decir que sea este un idioma que merezca estar donde está. Y no solo porque le da una ventaja a todas luces injusta a quienes lo hablan de forma materna, sino porque también se genera una cierta discriminación entre quienes lo hablan con un acento socialmente aceptado, y quienes no. Porque convengamos en que si no hablas el inglés con el acento americano o británico, se considera que no hablas bien el idioma.
Ahora, este es un defecto que también tiene el idioma internacional inmediatamente anterior a este, ósea el francés; aunque en ese caso es aún peor, ya que el francés es enormemente complicado para muchos (lo que escribes no tiene nada que ver con lo que pronuncias) y el inmediatamente anterior a este, ósea el italiano. Eso de hecho era lo que hacía único al latín, que no existía ningún pueblo que lo hablase de forma materna, pero aún se hablaba y se habla de hecho usando si no estoy mal, las reglas de la pronunciatio restituta.

Y es curioso, porque en idiomas auxiliares o construídos tenemos una herramienta que podría perfectamente hacer más fluída la comunicación entre todos, es extremadamente fácil de aprender una vez que uno se aplica a ello (hasta tal punto que en 20 días, puede hablarse el idioma con un buen grado de fluidés) y lo más importante, podría usarse como una suerte de lengua diplomática o lingua franca (donde de hecho nunca se llega a ver discriminación alguna por el acento con que lo hables, pudiendo usar tu acento nativo con total normalidad) disminuyendo costos en intérpretes y/o dispositivos de traducción. Y por supuesto, me refiero al buen, querido y confiable esperanto.
De hecho, allá por la década de 1920 la sociedad de naciones intentó usarlo como lengua diplomática para facilitar la comunicación entre los países miembros quienes hablaban múltiples idiomas. Sin embargo por desacuerdos no llegó a lograrse, en este organismo que como muchos sabrán es una suerte de antecesor de las naciones unidas; y a que no adivinan quiénes serían unos de los principales opositores a la adopción de este idioma como lengua oficial? por supuesto, Francia. Cosa extremadamente normal si tenemos en cuenta que el uso de su idioma como lengua internacional estaba en auge, y que aveces se puede creer erróneamente, que por el esperanto tener una creación artificial no tiene ningún tipo de riqueza cultural, histórica o evolutiva. Cosa que de hecho es completamente falsa, ya que el esperanto ha evolucionado aunque de forma un tanto lenta, dado su carácter artificial; pero es tanto lo que ha evolucionado, que incluso los no binaries jodieron el idioma creándose su propio pronombre.
En conclusión, el uso de una lengua internacional que tenga hablantes nativos en la actualidad es poco práctico, le da ventajas en muchos casos no merecidas a hablantes de ciertos idiomas y aunque retroceder al uso del latín como lengua franca es imposible dado su difícil aprendizaje, existen herramientas que pueden llegar a sustituír al latín en esta labor.

~msgScore~: +0

251. naranjo-el-sabio,

interesante eso que comentan, yo tampoco he estado de acuerdo en que el idioma de dos o 3 países se imponga como internacional, pero lastimosamente uno de esos tres resulta la potencia mundial más grande después de China entonces como que nada puede hacerse

~msgScore~: +0

252. kirito,

Naranjo. El esperanto tiene su trampa. No es verdaderamente internacional, es eurocéntrico. A vos te resulta fácil porque hablás español, pero agarras a un cazajo, a un chino, a un coreano, o a un hablante de una lengua no europea y va a tener los mismos problemas que con otros idiomas. Puede que la tenga un poco más fácil por ser una lengua artificial, pero eso no va a durar mucho. Si realmente se adopta no van a tardar en surgir las inconsistencias y las cosas con falta de lógica porque los idiomas son así.
Jaguar, como que no.
Por mal que nos pese, la relevancia cultural, económica, tecnológica y de otro millón de ámbitos de los hamburguesos (y la anglosfera en general) es brutal.
Para empezar, con su millón de bases militares por aí, además de espiarte cuando te duchas, mantienen la seguridad en los mares, metiéndole un destructor por el culo al piratilla que se intente afanar más de la cuenta de los envíos internacionales.
Sí, tienen sus fallos, como ahora, pero funcionó durante mucho tiempo ya.
Por no mencionar que encabezaron el tremendo cambio que trajo la digitalización y toda esa wea, cuya relevancia es innegable.
Y a nivel cultural mejor ni hablemos. Muy probablemente pueda agarrar a Muhammad el paquistaní, Sasha la rusa, Taro el japonés y a Lars el sueco, y es muy posible que podamos insultarnos por cual peli de star wars es mejor o si queen o michael jackson.
Y te estoy hablando de una pelotudéz, como se han colado en un millar de culturas es impresionante.
Lo admito por la fuerza, pero si uno lo mira objetivamente la importancia histórica de esta gente está cerca de la de los romanos y compañía, internet por si mismo vale eso, sin sumar otras cosas.
Tío, lo del latín es trampa. Se empezó con él porque los romanos hablaban latín. Y mientras vivieron fueron los hablantes nativos, jodiendo al resto de pueblos. Luego se murieron o se pasaron al griego o a otros idiomas, pero me, durante un laaargo tiempo fueron el equivalente al estadounidense que habla inglés.
Así son las cosas, el idioma internacional es el de la cultura predominante del momento. Fue con el griego, el latín, el alemán, francés, etc.

~msgScore~: +0

Zuletzt geändert von kirito, May 14 2024 14:56:03

253. Dherhion,

Yo quiero aprender japonés, pero no encuentro recursos accesibles. Encontré por ahí un libro estilo libro de principiantes, pero aquello era infumable.

~msgScore~: +0

254. kirito,

lo mismo xd.
Intenté aprender japonés y me tropecé con esa piedra, y para el coreano otro tanto. Me pregunto si sucederá lo mismo con el chino...

~msgScore~: +0

255. Jaehaerys-Targaryen,

haber haber, digamos que tiene su tela el tema del esperanto. Digamos que sí, es eurocéntrico (o al menos eso dicen sus detractores) pero no por ello es más difícil de aprender para un chino, un japonés, un vietnamita o un coreano. Porque recuerda que ahí es donde se impone la otra gran ventaja del esperanto, y esa es su enorme, gigantesca regularidad y lógica a la hora de crear palabras o conceptos.
Por ejemplo expliquemos medianamente rápido, el tema verbos. Los verbos en infinitivo siempre estarán terminados por una i, en presente esa i se sustituye por la terminación as, en pasado por is, en futuro por os, y en condicional por us. Por tanto tenemos que el vervo ser estar sería esti, conjugado con cualquiera de los pronombres personales en presente sería estas, en pasado estis, futuro estos, y condicional estus. De modo que un yo soy sería mi estas, tu eres vi estas, ellos serían o estarían ili estus, y así sucesivamente para todo. Sustantivos, adjetivos entre otras cosas. Ahora para formar palabras como ejemplo, vámonos con la palabra para computador, que es "komputilo".
tenemos que en vervo para computar o hacer operaciones de cómputo, sería komputi; mientras que la palabra para herramienta sería ilo. Por tanto la herramienta para computar o hacer operaciones de cómputo (ilo por komputi) sería komputilo. Es una palabra completamente nueva, y no tomada de ningún idioma sino producto de la regularidad y lógica del propio esperanto, que es el aspecto por el que para un hablante de lenguas no europeas igualmente se hace fácil el aprendizaje.
Ahora, eso sí he de admitir que existieron intentos de insertar palabras que literalmente serían anglicismos o préstamos directos de otros idiomas pero esperantizadas, pero ellas no fueron aceptadas por la propia comunidad esperantista.
Volvamos a poner como ejemplo para esto la palabra computador. En un primer momento cuando esta tecnología estaba aún en desarrollo se usaba la palabra "elektrona kalkulilo" (calculadora electrónica) para definirlo. Entonces se les ocurrió a muchos, comenzar a usar la palabra komputero, que sería un préstamo directo del inglés computer; mientras que a otros se les ocurrió por sacar la palabra computador del español y el portugués, y de allí usar (un poco posteriormente, mas o menos a mediados de los 80 o 90) la palabra komputoro.
Pero la palabra que ahora prima precisamente por el principio de la lógica y regularidad al formar conceptos usando palabras y verbos ya establecidos dentro del mismo esperanto, es komputilo.

Nada, de verdad que en mi opinión es un idioma que vale muchísimo la pena aprender

~msgScore~: +0

256. kirito,

no digo que el esperanto no valga la pena aprenderse. De echo es bueno si uno quiere empezar a aprender idiomas pero no quiere romperse la cabeza con los típicos.
Pero no es perfecto, y esa lógica no durará por siempre, y más si uno aspira a convertirlo en la lingua franca. Y los detractores tienen razón en ese aspecto. Es super eurocéntrico. Normal, el autor era de su época, tampoco tiene nada de malo.
Es precisamente lo que digo. Un no hablante de lenguas europeas la tendrá muy similar en cuanto a dificultad para aprender esperanto u otro idioma natural.

~msgScore~: +0

257. Jaehaerys-Targaryen,

bueno, digamos que sí y no.

En primer lugar está como ya lo mencioné, la lógica qu tiene el esperanto.
En segundo lugar su gramática, que mas que ser fácil para alguien que hable español yo diría que ha de serlo para alguien cuya lengua materna sea una lengua eslava; ósea quiero decir, pronunciar la c como una ts no es fácil ni mucho menos, pero sin embargo es monofónica, esto es que cada letra representa un único sonido en el idioma, y no hay más sonidos que los representados en su alfabeto como en el caso del latín o en menor medida, del español mismo o el griego moderno. Y nada, eso hace que no tengas que romperte la cocorota pensando que cómo se escribe esto o aquello, tu literal solo escuchas, desmenuzas lo que escuchas por sonidos y listo.
Y en tercer lugar la misma morfología o el mismo sonido del idioma, no contiene muchos sonidos complicados, mas allá de la k eyectiva que solo es cuestión de pronunciarla con un poco de fuercita, y ya lo tienes. Pero sin embargo no sé, sería interesante que te explicaras mejor en lo que respecta a tu opinión de que la lógica innata del esperanto, en algún momento puede dejar de serlo.

~msgScore~: +0

258. Markk,

Si bueno muy linda la explicación pero qué idioma horrible. Imaginate si le tengo que decir el computilo a la pc, me muero del cringe

~msgScore~: +0

259. r-althor,

oiga me trae el computilo pue! jasjjj dios muy de campo todo.

~msgScore~: +0

260. Markk,

Además la lógica se te va al carajo desde el momento en el que no explicas con qué lógica herramienta se llama ilo:

Mi estas ĉi tie, ludante en la ludĉambro kun la komputilo. Dejá de joder, dame el inglés aunque me cueste

~msgScore~: +0

261. r-althor,

qué es eso islandés

~msgScore~: +0

262. Jaehaerys-Targaryen,

haber pues, hasta donde sé la palabra ilo por ejemplo el mismo Zamenhof la creó para el esperanto. Pero la lógica no está en cómo se llama cada cosa, la lógica está en cómo formar palabras o conceptos con raíces. Sonará muy orrenda para muchos la palabra komputilo (para mi antes si, aunque de tanto usar el esperanto pues como que ajá, uno se acostumbra) pero vuelvo y repito, la lógica está en la composición de la palabra en si.
Es como la palabra para ala, que muchos pensarían que tiene algo de romance o germánico por lo eurocéntrico del idioma pero nada que ver, y acá repetimos ecuación. Tenemos que el vervo volar es flugi y herramienta es hilo, por tanto una herramienta o algo que se usa para volar (ilo por flugi) sería flugilo.

Cosa que no nos pasa por ejemplo con palabras inglesas como blood y sanguine, que no tienen nada que ver la una con la otra en si.
Nada, para mi hablar inglés te da un aire muy frío, muy como no sé, no me termina de gustar; y eso que repito lo hablo con fluidés, pero el esperanto se me hace que te da hasta en eso, un aire más culto xd

~msgScore~: +0

263. valen.alderete,

hola, yo estoy aprendiendo japonés.
si a alguien le interesa, puedo darle tips. saludos.

~msgScore~: +0

264. Caracolito,

Hola!
Con respecto al tema del esperanto, el país donde más se lo habla es... China jajaja. Pueden leer los artículos del escritor, psicólogo y traductor Claude Piron, que conocía muy bien las dificultades que tiene un idioma como el inglés para la comunicación internacional, y dedicó gran parte de su vida al esperanto.
Y hablando de bonitas palabras armadas, este señor solía decir que era "plifeliĉigisto". O sea, alguien que se dedica a hacer más felices a las personas. Pli = más; felic- = raíz de feliĉa (feliz); ig- = sufijo que significa "hacer" o "volver"; ist- = sufijo de profesión u oficio; o = terminación para todos los sustantivos.

"La mayoría de los Occidentales ni siquiera sospecha que existen lenguas tan coherentes en las que incluso la noción de verbo irregular, de plural excepcional, de derivación aberrante es completamente impensable. Entre esas lenguas están el chino, el vietnamita y el esperanto. Lo que estas tres lenguas tienen de común y de diferente con todas las lenguas indoeuropeas es que están formadas por elementos rigurosamente invariables que se combinan entre si hasta el infinito. A quienes hablan una lengua como estas, la idea de que una palabra no se derive de otra, o que para designar las diversas modulaciones de la primera persona del singular, sea necesario aprender una serie de palabras como yo , me, mi, mio, mia, mios, les parece extraño e incomprensible. Pues ellos se entienden perfectamente sin todas estas farragosas normas. En chino, mi, mío, mía, míos, etc. se dicen lisa y llanamente wode, que es la forma adjetiva (-de) de wo, yo. El esperanto hace derivar estas palabras de la misma manera, añadiendo el distintivo de adjetivo al pronombre yo (mi). De manera que realidades paralelas se expresan en estas dos lenguas de forma paralela. cosa que no sucede en ninguna lengua occidental. En "yo cojo tu.., tu cojes mi...", la reciprocidad de la acción se indica de la misma forma tanto en chino (wo na nide..., ni na wode...), como en esperanto (mi prenas vian...., vi prenas mian...). En español, al contrario, la relación entre mío y yo no tiene nada de transparente, tuyo debe aprenderse independientemente de tu, y no se puede formular correctamente la idea sin haber memorizado una conjugación: Cojo, en la primera frase, debe ceder el sitio a coges en la segunda. Las palabras que se deben memorizar, para expresarse correctamente, son siempre notablemente más numerosas cuando se trata de una lengua occidental".
http://claudepiron.free.fr/articlesenespagnol/lenguaoccidental.htm

~msgScore~: +1

265. r-althor,

qué porcentaje del mundo habla esperánto, cuánto el inglés y el chino? nada eso, sigan aprendiendo dialectos que nunca despegaron.

~msgScore~: +0

266. Jaehaerys-Targaryen,

en su mayor parte, el esperanto sí que estaba viviendo un auge, eso claro antes de la segunda guerra mundial y de la persecución que llegó a sufrir por cuenta de Hitler y Stalin.
Hubo un territorio de hecho, en el que llegó a ser considerado lengua oficial y siendo muy honestos, el mayor problema del esperanto es que la gente en general, lo desconoce demasiado.

Y sí, todo eso está muy bien pero... y qé me dices del sistema métrico? una medida de estandarización de medidas (recuerda que antaño se medía en yardas, pulgadas, toesas y toda esa vaina) propuesto en 1790, y que Francia adoptó en 1795 pero que sin embargo, ni si quiera en la actualidad es plenamente usada, estados unidos y su orgullo por mantener el sistema imperial por ejemplo.

Tuvieron que pasar cientos de años, y aún hoy no ha sido adoptado por entero a la hora del té. Así que nada, hay que darle mas tiempo al esperanto, pero si estoy convencido de algo es que despegará, ya que de hecho actualmente el nivel de esperantistas va en ascenso.

~msgScore~: +0

267. kirito,

Hay una enorme diferencia.
El sistema métrico se creó por pura necesidad, y en muy poco tiempo se impuso.
No tener un sistema unificado jodía a las ciencias, al comercio, a la construcción, la agricultura y a un millón de cosas más, pero sobre todo al comercio. Tu libra de maíz no es la misma que la del pueblo de al lado, y menos que la del país del otro continente. Más o menos así.
Si mal no recuerdo, los únicos países que aún no lo usan son hamburguesolandia y liveria, siendo que los yankis lanzaron varias veces iniciativas para adaptarse al resto del mundo, que fracasaron porque estadounidenses siendo estadounidenses. Y no es del todo así. El sistema imperial que usan vasa sus medidas en sistema métrico, x cantidad de pulgadas oficialmente es y cantidad de cm y coso. Aunque luego están países como Reino unido y am Australia, creo, que lo usa parcialmente porque coso histórico y cultural.
En el resto del mundo el sistema métrico ganó. Eso que algunos países se resistieron muy fuerte, pero al final se impuso la razón.
Ahora, hablantes de esperanto hay unos cuantos millones, sumando a los que apenas lo manejan. Y no todos de la misma variante, que ya en su tiempo se dividió en otras ramas.
Todo esto no quita que vale la pena aprenderlo.
Es un idioma relativamente sencillo, con pocas irregularidades por lo que se hace más fácil que otros idiomas naturales. Mientras uno lo aprende entiende conceptos que más adelante le servirán por si quiere aprender otros idiomas, como el inglés.
Y no es que uno pierda nada si sabe esperanto, existe una muy buena comunidad con la que interactuar y todo.
No creo que se convierta en el idioma internacional ni mucho menos, pero tampoco no veo razón para no aprenderlo.

~msgScore~: +0

268. Mitsuri,

Hola chicos, espero que vaya todo bien. Escribo para preguntar si alguien tiene tips o algún canal o libro para estudiar japonés. Había empezado hace un par de años pero por cuestiones externas tuve que dejarlo, y ahora me gustaría retomarlo, no sé mucho en realidad, solo algunas palabras, entonces cualquier tip o donde buscar información me serviría. Muchas gracias!

~msgScore~: +0

269. Jaehaerys-Targaryen,

Saludos.
Ya que el hilo además de aprendizaje de idiomas también es de lingüística, he decidido traer esto a debate; así que nada, opinen.

No hay miembra que valga

l cuestionamiento del masculino genérico por discriminatorio nos ha llevado a la utilización de fórmulas desdobladas (niños y niñas) o de absurdos lingüísticos como miembros y miembras. Siguiendo esta disparatada lógica, también deberíamos decir ídolos e ídolas o personas y personos.

Esto nos trae a la memoria un divertido y sarcástico ejercicio que hacía Javier Marías en su artículo Todas las farsantas son iguales: «Los ciudadanos españoles y las ciudadanas españolas estamos hartos y hartas de pedir a nuestros y nuestras gobernantes y gobernantas que se ocupen de los niños y las niñas inmigrados e inmigradas, que llegan recién nacidos y nacidas, famélicos y famélicas, desnudos y desnudas, sin dónde caerse muertos y muertas. Nuestros y nuestras políticos y políticas se ven incapacitados e incapacitadas para afrontar el problema, temerosos y temerosas de que los votantes y las votantes los y las castiguen: el que y la que sea partidario y partidaria de que esos niños y esas niñas sean españoles y españolas a todos los efectos, teme la reacción de los y las compatriotas y compatriotos proclives y proclivas a frenar el flujo de extranjeros y extranjeras —sean adultos o adultas, niños o niñas, recién nacidos o nacidas—, y amigos y amigas de una población compuesta por individuos e individuas autóctonos y autóctonas, homogéneos y homogéneas racialmente: los ciudadanos y las ciudadanas, en suma, que no creen que todos los hombres y las mujeres son iguales o igualas».

Estas duplicidades, además de rebuscadas e innecesarias, son consideradas incorrectas por la RAE. Para los seres vivos se debe usar el masculino, que denota a todos los miembros de la especie, sea cual sea su sexo: Todos los españoles son iguales ante la ley.

La economía es uno de los principios del lenguaje. El desdoblamiento, esa nueva moda de utilizar por sistema el masculino y el femenino para referirse al conjunto, tiene un origen ideológico e ignora, precisamente, ese principio lingüístico. Un grupo mixto, compuesto por miembros de los dos sexos, debe ser designado por el masculino que, en este contexto, carece de marca y no denota uno solo de ellos, sino ambos. Y ello independientemente de la existencia en el grupo de un número mayor o menor de miembros masculinos o femeninos. Digamos trabajadores, y no trabajadores y trabajadoras, aunque haya más mujeres que hombres en el grupo al que hacemos referencia. Eso es lo correcto.

~msgScore~: +0

270. Ricardo_Mollo,

Eso no es español. Vamos muchachos, 2 neuronas. Se sobreentiende que te estás dirigiendo a todo el grupo de personas, es cansador de leer y ni te cuento de escuchar. Dejemos de hacernos los desentendidos y procupémonos por otros problemas, que los tenemos, y bastantes.

~msgScore~: +0

Zuletzt geändert von Ricardo_Mollo, ~day2~ 13:29

274 Nachrichten, 10 Seiten:  1; 7 89 10 ↖ Zurück zur Themenliste

Auf das Thema antworten

Sie müssen angemeldet sein, um posten zu können

Passwort vergessen? Benutzerkonto erstellen