Hilo oficial de NVDA (ongoing)

24592 messages, 820 pages:  1; 810 811812 813 814; 820 ↖ Go back to topic list

Score: +154

24331. Yostein-san,

No Hector, te aseguro que el otro complemento ya no esta, lo quite primero, y luego instale el avanzado.
Me aseguro de agregar los atajos correctos y sin interferencias, ire a revisar nuevamente los gestos de entrada más frofundamente.

Score: +0

24332. jere25,

buenas:
felicitaciones Héctor, la verdad que un excelente trabajo con el complemento. Muy buenas sus características.
Hasta el momento no me he encontrado ningún error, así que vengo con sugerencias para futuras versiones.

  1. aunque ya lo sugirieron en este hilo, lo hago yo tanvién. Estaría bueno una convinación para traducir texto del portapapeles, es muy útil poder copiar texto con f12 y traducirlo con algún atajo.
  2. Esta es una pequeña sugerencia de interfaz de configuración. Creo que estaría bueno que la casilla para activar la caché solo diga, Activar la caché de traducción, ya que se entendería que si está marcada es porque está activada, y sino, pues no. Personalmente, que diga activar o desactivar me generó la duda de en que momento está activada.
  3. Eso es todo por el momento, nuevamente, ¡felicitaciones por el excelente complemento!

Score: +0

24333. un-kit-de-herramientas,

¡Hola, Héctor!
Felicitarte, porque me he tomado un rato para probarlo y va bastante bien y fluído, por ahí permaneciendo en el idioma origen cuando es texto acompañado de un control, pero esto ya le ocurría a translate de antes. Es decir, cuando debería traducir el texto de una casilla de verificación o un botón pero aún lo anuncia en su idioma origen.
Te pregunto, ¿ves posible alguna forma de que la traducción se envíe también al Braille? Ya que soy usuario de línea Braille y aunque no recuerdo el comportamiento de Instant translate, sí sucedía que translate (y este también) donde el sintetizador anuncia la cadena ya traducida, todavía en Braille salen en el idioma origen.
edito para una cosa más que acabo de comprobar: al leer por ejemplo un documento de texto en bloc de notas con lectura continua, leemos una frase traducida y al terminar la oración se detiene ahí.

Score: +0

Last edited by un-kit-de-herramientas, Jun 7 2024 23:52:00

24334. Hector,

@jere25 tomo nota y lo de traducir el portapapeles vendrá próximamente, lo de la cache déjame darle una vuelta por que a mi tampoco me convence ese texto.

@Braille_and_Speak2000 lo primero disculpa, pero al no tener una línea braille la verdad es un tema que no e tocado y el modulo de Braille de NVDA para mi es un total desconocido.

Pero lo e estado mirando por encima y e echo creo una chapuzada que decimos por aquí.

Te pido si puedes descargar la siguiente modificación y probar, no te aseguro que funcione o si funciona que funcione correctamente por que me da a mi que e metido la línea que envía el texto a la línea braille donde no toca y creo que te dará antes lo original y luego el destino pero por favor prueba haber por si mi chapuzada funcionara.

Si no funciona pues le daré una vuelta, pero no te aseguro que sea rápido por que como te comento estoy pez en ese tema.

https://xebolax.synology.me/compartir/TranslateAdvanced-2024.06.06.nvda-addon

Score: +0

24335. un-kit-de-herramientas,

Héctor, muy buena! Bueno, no creo que sea en principio lo que se pretendiera para el uso común de la línea Braille (entiendo que no tengas una en físio) así que paso a contarte la prueba que hice. Traduje un texto en inglés, con traducción simultánea activada que era lo que me interesaba, y en efecto me devolvió la traducción al Braille. Hasta ahí me encantó y me saca del apuro, que era lo que pretendía, pero me llama la atención que cuando entran símbolos, asterisco, punto (pronunciado dot) en Braille me los transcribe así con todas las letras a los signos. Me recuerda un poco a lo que quiere venirse ahora para la 2024.2 de NVDA pero transcribiendo así con todas las letras cada signo. Por lo demás y hasta el momento hace lo que se deseaba, así que excelente que lo lograste! sí, tengo que probarlo en más escenarios como audiojuegos y cosas así, a ver. Pero creo que a nivel beta, vamos muy bien para usuarios de líneas Braille.

Score: +0

24336. Hector,

@Braille_and_Speak2000 fantastico.

Si te distes mucha prisa en bajar el archivo, vuélvelo a bajar.

Te explico, cuando mande el mensaje pasados unos 8 minutos hice una modificación por que lo que estaba pasando a la línea braille realmente era una lista por eso te puede salir lo de abrir corchete comilla el texto cierra comilla cierra corchete.

Que no se si es exactamente eso lo que te a dado.

Ahora solo mando a la línea braille el ultimo texto hablado en formato texto.

Esa modificación la hice 8 minutos después de que mandara el mensaje.

Bien si saca del apuro lo que voy hacer en opciones generales es poner una casilla para el que lo desee que lo active y que también le mande el texto a la línea braille y quien la tenga desactivada pues quede normal.

No afectara realmente nada, pero el mandar el texto a la línea braille ya es una operación más que bueno es inmediato pero a lo mejor en algunos ordenadores con menos recursos puede ser inmediato pero alguna milésima y una milésima de haya pues.

Prefiero que quede a gusto del usuario.

No obstante tengo que investigar este tema por que estoy pez con el modulo braille de NVDA y lo que e echo es una chapuza que me parece que puede mejorarse.

Ya me cuentas si te descargas el nuevo si sale lo mismo o a lo mejor tardaste y ya estas probando el nuevo y es lo que te sale.

Score: +0

24337. un-kit-de-herramientas,

Vien, te cuento:
Lo descargué nuevamente (menos mal que me avisaste porque se estaba cokgando mucho NVDA y no me dio chance a copiar log) y ahora, si vamos a un texto, o incluso un juego con salida automática a NVDA, me lo traduce como se esperaba y me muestra los signos bastante bien. Pero eso sí, si el texto sale del portapapeles (pasa en algún que otro juego) aunque para el sintetizador se traduce, para el Braille continúa en el idioma origen.
Vamos cada vez mejor y mejor! 😊

Score: +0

24338. kirito,

tengo un error raro. Cuando uso este translate no puedo leer todo un texto con insert a. Saben que puede ser?

Score: +0

24339. Hector,

Hola esto va para @Braille_and_Speak2000 y @kirito.

Bien sobre enviar la información a la línea braille.

Creo que ahora va mejor, pero necesitaría que se probara.

Ahora solo nos dará lo que realmente traduzca, en ocasiones podía darnos algo en nuestro mismo idioma pero que no se había traducido nada.

Ahora solo dará aquellas cadenas que tengan algo de traducción.

Bien sobre la lectura continua creo que ahora ya esta arreglado.

Al arreglar eso e tenido que modificar el historial ya que habían cosas que cuando era en lectura continua no se agregaban. Ahora ya creo que si.

Bien probad haber si funciona y si va bien pues esto estará para todo el mundo en la próxima versión.

Aquí la versión con estos cambios:

https://xebolax.synology.me/compartir/TranslateAdvanced-2024.06.06.nvda-addon

Ya me contáis.

Score: +0

24340. Yostein-san,

isculpe Hector, ¿esa actualización solo sería de prueba? probablemente para ver si se corrige algunos errores especificos con el braille.

Score: +0

24341. Hector,

@Yostein-san si, es la misma que esta en la tienda, pero con modificaciones que son de prueba.
Las modificaciones que traen son para intentar arreglar los problemas surgidos o reportados.

No obstante, son pruebas y a veces una prueba puede funcionar peor.

Esta versión me interesa que la usen los compañeros que reportaron los errores y si funciona entonces se agregarán oficialmente en la siguiente versión.

Por lo que recomiendo que al que no quiera encontrarse con más errores de los que ya pudieran haber en la oficial que esta en la tienda no se descarguen estas versiones.

Score: +0

24342. un-kit-de-herramientas,

Hola, Héctor! He conectado recién la línea Braille para probar y te cuento:
En cuanto al envío de traducción al Braille en sí, si la salida de texto se envía a NVDA (en juegos con ese comportamiento y demás) va genial y muy fluído, pero cuando el texto se envía al portapapeles todavía sigue en el idioma origen. Yo tengo el ya obsoleto clip reader y el autoclip para hacer pruebas, y si pulso NVDA+c, también la traducción sigue en el idioma origen en Braille. Para el sintetizador sí lo hace muy bien.
Lectura continua. Muy bien, por ahí unos pequeñísimos retardos pero que ya los tenía el anterior translate también aunque avanza, que era lo que se pretendía, pero e llama la atención que por ejemplo si tiene que verbalizar una URL o textos on símbolos los empieza a pronunciar y devolver con todas las letras así como colon bar bar (por ejemplo para una URL HTTPS y tal) aunque no siempre. No sé a qué se deba, porque he probado a desactivar el comportamiento de confiar en el idioma del sintetizador al procesar caracteres y también el cambio automático de idioma, que de todas formas no lo tenía activado. Para el Braille, sigue traduciéndome con todas las letras símbolos como asterisco.
para una próxima prueba, estaré disponible por acá recién dentro de algunas horas.

Score: +0

Last edited by un-kit-de-herramientas, Jun 8 2024 18:42:45

24343. Hector,

@Braille_and_Speak2000 vamos por partes por que tiene miga todo lo que me has dicho.

Empecemos por lo de los juegos.

Ejecutas el juego, el juego manda texto al portapapeles y el complemento del autoclip te lo lee, si tienes el traductor activado te lo traduce bien y me comentas que no te sale en la línea braille, pero si la traducción por el sintetizador.

Me gustaría que probaras el historial del complemento y que cuando te traduzca algo del portapapeles pararas el traductor, ejecutaras el historial y tabularas hasta Texto traducido: o con Alt+T y vieras si es lo que te a traducido correctamente.

Esa línea es la que yo mando a la línea braille. Pero con esa prueba lo vemos.

Vale, a lo segundo que dices de NVDA+C no se si te refieres a la opción del complemento Copiar el ultimo texto traducido al portapapeles, esa opción lo que hace es copiar lo ultimo que se tradujo al portapapeles, podemos hacer la prueba lo mismo abrimos historial a Texto traducido: y ver si pegamos en un bloc de notas ctrl+v si coincide con lo que se copio.

De echo hay un mensaje hablado diciendo lo que se copia al portapapeles.

Directamente del portapapeles todavía no se puede traducir a no ser que algún complemento como el autoclip lo mande a spech.

El complemento ya trae un monitor del portapapeles pero todavía no e querido usar, vendrá bien para el modo juego y así no necesitar de otros complementos.

Pero esto poco a poco.

En cuanto a lo que me dices de las url, a mi no me sucede con IBMTTS no se que sintetizador estas usando y si puede venir por hay.

Muchas gracias por las pruebas.

Score: +0

24344. jdlb,

Hola amigos. Será posible que me envíen el enlace del complemento de vocalaicer con las voces en español. Porfa

Score: +0

24345. un-kit-de-herramientas,

Hola, Héctor. acá estoy de nuevo para seguir probando.
Voy con un ejemplo específico de juego.
Voy a ejecutar doki doki Literature Club, que funciona mediante su mod de accesibilidad (y lo mismo para otras novelas visuales con accesibilidad) se envía el texto al portapapeles o se lee con Sapi 5.
Al ejecutarlo, está en inglés y yo activo el traductor. el sintetizador (yo uso un eloquence que desarrolló otra persona con su propio repo en GitHub) lee a la perfección el texto traducido, y aunque se envía al Braille, porque ya lo que NVDA lee del portapapeles es enviado al Braille, continúa en inglés:
This game is not suitable for children y todo lo que sigue. Mientras el sintetizador (cualquiera de los que tengo) lee en español, en Braille queda así, y ahora voy a llamar al historial.
bueno, elijo una de las tantas entradas y ahora copio su traducción:
La entrada ya traducida dice así: Informe cualquier error o solicite nuevas funciones en el Abra MPT Issue Tracker (https: barra barra bugs punto openmpt punto org barra).
en Braille también me lo mostró ya traducido, así que al parecer la cosa es durante la traducción en tiempo real.
Yo así como tengo a NVDA sin tantos complementos (en su mayoría son sintetizadore de voz) NVDA+c tal como viene por defecto anuncia el texto que hay en el portapapeles, entonces, yo activo la traducción simultánea. Pulso NVDA+c. Yo escuché en español. Nuevo juego, pero voy a tocar a la línea Braille y se lee como New Game.

Score: +0

Last edited by un-kit-de-herramientas, Jun 8 2024 23:16:34

24346. Hector,

Vale, has dicho que usas el autoclip, mañana le echare un vistazo por que me da a mi que ese complemento lo que debe hacer es capturar la parte del braille y personalizarla y darle prioridad cuando actúa con el portapapeles.

Yo uso la genérica de NVDA y no la capturo por lo que seguramente el complemento autclip es el que manda.

Le echo un vistazo y veo como lo hace.

La verdad no soy nada jugon por lo que se me escapan cosas de estas de los juegos.

Supongo que la otra app que has dicho hará algo parecido y esa creo que aun va a ser más jodida puentearla ya que si se comunica con NVDA con las librerías creo que tiene también prioridad.

Por lo que solo me queda aprender de autoclip y si puedo agregar algo que hace bien dicho complemento y mejorar el traductor en ese apartado pues lo intentare.

Ya he comentado que tengo mi propio monitor por lo que solo tengo que ver como gestiona el tema del braille y como monitoriza y ver si puedo fusionar algo y así que sea el traductor si necesitamos traducir quien haga eso.

Por que otra cosa no se me ocurre ya que si yo traduzco pero el otro complemento tiene prioridad en pasar a la línea braille el texto pues esta bien para el sintetizador la traducción pero no para la línea braille.

Y estamos en la misma con lo de NVDA+C el complemento o la app que uses tiene prioridad.

Voy a ver mañana y cuento.

Score: +0

24347. Ramson,

si es juegos que usan NVDA controller client.dll, ¿no puede ser que pase algo een la comunicación de la librería con NVDA? digo, por ver alguna opción

Score: +0

24348. Zaitorus,

¿Sabéis qué tal se comporta NVDA con Google Docs?

Score: +0

24349. tonny,

Con el modo foco activo bastante bien, dejando a un lado que menciona cada carácter que escribes, con alt+f la barra de menús.

Score: +0

24350. Gilbert_Bougainvillea,

en teoría tiene un complemento que mejora la compatibilidad de Google docs y NVDA, pero no lo eh probado aunque en su descripción suena tentador no, lo siguiente.

Score: +0

24351. James-herondale,

como se llama ese complemento¿? para ver si lo pruevo

Score: +0

24352. DjDisplay,

Les imvito a probar el complemento de conversión de video a audio, AVC (por sus siglas en inglés)
Más información en: https://nvda.es/2024/06/09/conversor-de-audio-y-video-avc/

Score: +0

24353. Gilbert_Bougainvillea,

uh lo ando probando, y bien, habbro un link en mi navegador de una canción y me anda descargando todo el canal jajaja. además de eso descarga a 32 KBPS y no hay forma de cambiarle la calidad, porque la documentación del complemento es bastante corta y pues bueno. yo le doy drop

Score: +0

Last edited by Gilbert_Bougainvillea, Jun 9 2024 16:48:30

24354. James-herondale,

u haber, hora de provar

Score: +0

24355. Gilbert_Bougainvillea,

que onda muchachos. sé que esto se preguntó páginas atrás, pero tras una extenuante búsqueda no encuentro nada. alguno sabe cómo se llama ese complemento que reproduce una estática constante para que no se interrumpan los dispositivos bluetoot?

Score: +0

24356. DjDisplay,

Se llama bluetoot audio y lo encuentras aquí esta es su ficha:
https://nvda.es/2018/11/11/bluetoothaudio/

Score: +0

24357. Gilbert_Bougainvillea,

Complemento no compatible diálogo Advertencia: el complemento es incompatible: BluetoothAudio 1.5.3. Busca
una versión actualizada de este complemento si es posible. La última
versión comprobada por NVDA para este complemento es 2023.1, tu
versión actual de NVDA es 2024.1. La instalación podría provocar un
comportamiento inestable de NVDA.
¿Proceder con la instalación de todos modos?

Score: +0

24358. DjDisplay,

Pues la verdad, no lo he usado porque no tengo dispositivos bluetoot, pero intenta probar y haver que te arroja...

Score: +0

24359. Aurorita-Dulce-y-Bonita,

ya me está agotando que el NVDA se viva callando a cada rato.

apenas y tengo 8 complementos o 7, solo los necesarios, y solo 1 incompatible.

ojalá los de NVDA se pongan las pilas, ya va para medio año creo que está este problema.

Score: +0

24360. DjDisplay,

Quizá algún complemento te esté ocacionando ese problema, porque a mí ni se me queda callado

Score: +0

24592 messages, 820 pages:  1; 810 811812 813 814; 820 ↖ Go back to topic list

Answer to topic

You must be connected in order to be allowed to post

Lost password ? Create account