Italian translation.

1 messages, 1 pages: 1  ↖ Go back to topic list

Score: +0

1. siddharta,

Hi all.
There are several mistakes in the italian language the translator used in Playroom. It seems the translator is not a mother tongue.
Please, do not take this as a criticism but just as my personal offer to improve it and get the game better. My language skill in italian (mother tongue) are higher than average and it would great to me to fix the mistakes for free spending my free time.
The most serious error is in the card's names, in fact: diamanti, bastoni, spade, cuori... belongs to two different deck and can't be mixed together. In Italy we have two deck: 1 is composed by cuori, picche, fiori and quadri and the other, 2, is composed by bastoni, spade, coppe and denari.
Every mix of these decks will be result on a great mes. Smiley!
So please, contact me privately, i hope throw my e-mail adress and let's set an agreement to translate.
Gabriel, city of Bologna, Italy.

Score: +0

1 messages, 1 pages: 1  ↖ Go back to topic list

Answer to topic

You must be connected in order to be allowed to post