Italian translation.

1 poruka, 1 stranica:  1 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Skor: +0

1. siddharta,

Hi all.
There are several mistakes in the italian language the translator used in Playroom. It seems the translator is not a mother tongue.
Please, do not take this as a criticism but just as my personal offer to improve it and get the game better. My language skill in italian (mother tongue) are higher than average and it would great to me to fix the mistakes for free spending my free time.
The most serious error is in the card's names, in fact: diamanti, bastoni, spade, cuori... belongs to two different deck and can't be mixed together. In Italy we have two deck: 1 is composed by cuori, picche, fiori and quadri and the other, 2, is composed by bastoni, spade, coppe and denari.
Every mix of these decks will be result on a great mes. Smiley!
So please, contact me privately, i hope throw my e-mail adress and let's set an agreement to translate.
Gabriel, city of Bologna, Italy.

Skor: +0

1 poruka, 1 stranica:  1 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Odgovori na temu

Morate da se prijavite kako biste mogli da pišete

Zaboravljena lozinka? Napravi nalog