hilo principal de doblaje de voz!

702 messaggi, 24 pagine:  1 2 34 5 6; 24 ↖ Torna alla lista degli argomenti

Punteggio: +0

91. JairoGames,

Lo bueno es que almenos fue una sustitución coherente, dentro de lo que al doblaje se refiere, dado que Juan Carlos Gustems, ya había doblado a Severus Snape en la versión catalana de Harry Potter.

Punteggio: +0

92. sukil,

Te gano, sé que Claudio Rodríguez dobló a Salieri en Amadeus, del 85.

Punteggio: +0

93. el-dios-cinderace,

yegué señores yegué y con respecto a vader me gusta mas pedro tena y en latino sevastián yapur creo que los dos aun ke fueron en rebels supieron darle a vader lo que real mente es un mega villano jaja por cierto la voz de voldi en castellano,no se me da escalofríos muy buena en hp 7 saludos y a ablar de lo que me gusta que es el doblaje

Punteggio: +0

94. Def-Leppard,

la voz de voldemort a partir de la cuatro... ña. me patina, me patina mucho, tiene voz de subnormal profundo tirando a gilipollas. es que no se porqué quitaron al grandioso lorenzo beteta! ese tipo ha sabido hacer una cosa muy jodida, que es ponerle voz a león kennedy. tuvimos muchas espectativas los fans cuando los juegos iban a empezar a salir, y todos pensamos que sería claudio serrano, que le puso voz en las pelis de re, pero al final, mu acertadamente cogió el contrato lorenzo, e hizo un papelón señores, papelón.
la versión catalana de hp no la he visto, que bastante tuve con la española. pero ya te digo, gustems me gusta mucho, pero no se porqué mejías no estaba disponible, o lo que fuera. pero bueno. es lo que había, y no ha trabajado mal nunca.
también ahora que repaso algunas viejas pelis, una voz también muy muy buena es la de luis posada, nuestro doc de regreso al futuro.. bien, aquí voy a dar otra ligera estocada. doc brawn ya es histriónico de por si, pero el doc latino.... uuf, lo juro, le daba. le daba bien fuerte con un palo. es que te entran ganas de matarlo! la voz aguda, la velocidad para que todo lo que se medioinventa quepa en la frase que tiene asignada.... me mata, lo juro. creo que posada es más.... centraíco en este caso..
saludín!

Punteggio: +0

95. ElPana,

me gusta la voz latina del Doctor House, suena más sínico característica fundamental del personaje, pero la versión española le quita el encanto un poco.

Punteggio: +0

96. el-dios-cinderace,

y lo dejé en el otro hhilo de doblaje ya que ablavas de naruto amigo @dep ustedes por ke dejaron de doblar shipuden pasó lo mismo que aquí en latino america,nadie se interesó por la serie o que pasó ahí yo tenía espectativas que ivan a continuar naruto shipuden en castellano pero que pasó ahí saludos amigo

Punteggio: +0

97. Def-Leppard,

queeee? por aí no paso. la voz de luis para house no es que sea sarcástica, es peor aún! de echo es la más parecida a hug lauren que he visto..
te respondí en el otro isaac, perdona, no me fijé en tu comentario en este.

Punteggio: +0

98. ElPana,

yo dige sínico

Punteggio: +0

99. el-dios-cinderace,

siii el doctor house en latíno se escucha todo un sinico y todo un mevale pepino jajaja pero no lo e escuchado en castellano ya me dieron curiosidad jijiji si se escucha igual o no

Punteggio: +0

100. goten,

tampoco terminaron de doblar yugioh gx

Punteggio: +0

101. el-dios-cinderace,

eske lo que pasa es que si nadie se interesa por las series,no van a doblarse por ke a netflix no les importa solo ponen lo ke kieren

Punteggio: +0

102. Dherhion,

Mentira, como todo lo que sueltas. A las empresas de doblaje les suele importar poco quien vea la serie. Mira Bleach, tenía publico para dar y regalar y dejaron de doblarla tanto en latino como en castellano por temas de presupuesto. Con yu-gi-oh pasó lo mismo, aquí manda el dinero.

Punteggio: +0

103. el-dios-cinderace,

aver vuelveme a llamar mentiroso se ve que tu no checas yutuv en dicha plataforma se a dicho una y otra y otra vez que es por que los clientes osea las empresas,no hacen el doblage de las series por ke no las compran ni las plataformas ni los canales de tv asi que luego comentas primero argumenta antes de jusgar usa el cerebro amigo en buena onda te lo digo saludos

Punteggio: +0

104. Def-Leppard,

a ver.. eso es según presupuesto, como dice dherion, pero también influye mucho los permisos que distribuye la compañía productora. netflix ha decidido doblar la casa de papel entera, pero no han dado permiso para las dos primeras temporadas, tengo entendido. paramount pictures no vendió más que dos licencias para voyager, y la compraron televison de cataluña (catalán) y no se que compañía de latino américa que la doblaron a ese idioma. así que en español eespaña no tuvimos voyager hasta netflix. eso es todo.

Punteggio: +0

105. el-dios-cinderace,

es lo ke trato de explicar no se como se manejan lo de las lisencias pero el punto es que si una televisora kiere un lote de capítulos quien tiene la lisensia manda a doblar y si no se interesan no y pues no se dobla

Punteggio: +0

106. luffy,

GX si se terminó de doblar. Lo que pasó fue que la versión de 4 kids terminó en la temporada 3, no quisieron adaptar el último arco por ser muy oscuro o algo así.

Punteggio: +0

107. el-dios-cinderace,

como siempre nuestros amigos gringos y su sensura estúpida yugui o clásico fue mas opscuro y si lo terminaron pero ya saven los gringuitos cagando el palo siempre

Punteggio: +0

108. Def-Leppard,

no se porque no veo eso, pero vamos. peores cosas han salido en series y no creo que sea... notable. en fin. alguien conoce imnistrad, de magic? no va aquí la cosa pero aprovecho que lo lee mucho fan. tengo un suplemento de juego para d&d y me gustaría entenderlo o ver de que va la cosa. y si, jugué magic, pero hace casi 17 años

Punteggio: +0

109. goten,

pero la casa de papel a que idioma lo dlblaron?

Punteggio: +0

110. luffy,

emm... al inglés? si no estoy mal tiene 2 doblajes a ese idioma. Uno para las primeras 2 temporadas, y cuando llegó la tercera netflix mandó a redoblar todo con otro cast. Por lo que leí, el primer doblaje es mejor, no me tomé la molestia de escucharlo mucho más ayá de alguna escena de palermo y no son voces que tenga muy frescas. Series españolas con doblaje latino ahora mismo se me viene a la mente élite, que se mandó a doblar a argentina. = en netflix sigue estando el track de audio en castellano. Yo sigo sin comprender esa desición de mandar a doblar justo esa serie y no otras series españolas de la plataforma, tipo las chicas del cable o así.

Punteggio: +0

111. Def-Leppard,

efectivamente, la casa de papel se dobló al inglés por netflix, al principio no se quiso vender las dos primeras temporadas, pero ya sabeis lo que hace la pasta, claro. así que netflix lo compró, y lo dobló a inglés. por lo que me ha dicho la gente, no está muy allá. yo teniendo casttellano no me voy a ir al inglés xdd.

Punteggio: +0

112. nevasca ,

Netflix y doblaje solo puedo decir.
Hasta hoy estoy esperando la temporada #6 de Hte Flash pero por cierto, odié el cambio de la voz del personaje en la tercera temporada. es verdad que le da al personaje ciertas características como falta de madurez, problemas al tomar desiciones, todo bien. pero... me gustó mas la voz en Português que por cierto, oigan a la killer frost, están ge-nia-les...

Punteggio: +0

113. el-dios-cinderace,

hola y que opinan de el cambio en goku en db z se escuchava serio pensava antes de actuar y en super lo volvieron un perfecto estúpido no cren,lo volvieron como cuando era niño y no pensava

Punteggio: +0

114. goten,

ahí ya no tiene nada que ver el doblaje, es el guión

Punteggio: +0

115. el-dios-cinderace,

sii pero en el doblaje suena mas exajerado comparen a mario castañeda en dbz a ey etson matus en dbz kay,y al mario castañeda de super y verán como es mas infantil en super

Punteggio: +0

116. goten,

es por el guión ps piensa

Punteggio: +0

117. el-dios-cinderace,

pues siii y siguiendo con dragon baill que les pareció db z kay en cuanto a doblaje muchos lo atacan por la sensura pero ami me parese muy bien doblado en latino

Punteggio: +0

118. luffy,

@Mauro, el doblaje de the flash (así como todas las del arrowberso sacando black lightnin) no es producido por netflix, sinó por warner. La t6 de flash salió en latino hace tiempo por warner chanel. Y arturo castañeda volvió a doblar a barri en la parte 2 de crisis en tierras infinitas porque justo esa es un cap de batwoman, serie que se dobla en un estudio diferente por lo que pudo retomar al personaje, al = que Jessica ángeles con supergirl. Lo malo es que justo en ese cap se perdió a rené garcía como constantine, le quedaba muy vien según yo.
En cuanto a dbz hay voces que prefiero las del cai, por ejemplo trunks y cell, que dehecho lo siguió doblando cuando salió en dbs. Cosas que pasan por haber visto primero cai antes que el orijinal, supongo.

Punteggio: +0

119. goten,

naa nada q ver truns es sergio bonilla

Punteggio: +0

120. el-dios-cinderace,

eso iva a decir y la vos de sell en kay es muy mala para mi pareser me quedo con el sell orijinal era mas aterrador jeje

Punteggio: +0

702 messaggi, 24 pagine:  1 2 34 5 6; 24 ↖ Torna alla lista degli argomenti

Rispondere all'argomento

Devi aver loggato per postare.

Password dimenticata ? Crea un account