3601. lucho ,
es que es la versión 18.12 pero es la que está traducida a medias. mira.
Actualizador de complementos; Estado: habilitado; Versión: 18.12.1; Autor: Joseph Lee <joseph.lee22590@gmail.com> 1 de 14
Pontuação: +0
25822 Mensagens, 861 Páginas: 1…; 119 120121 122 123…; 861 ↖ Voltar a lista de tópicos
Pontuação: +165
es que es la versión 18.12 pero es la que está traducida a medias. mira.
Actualizador de complementos; Estado: habilitado; Versión: 18.12.1; Autor: Joseph Lee <joseph.lee22590@gmail.com> 1 de 14
Pontuação: +0
A mí me da todo traducido, hasta dice actualizador de complementos.
Pontuação: +0
na imposible que te verbalice todo traducido, si yo descargo el complemento desde la página oficial de los complementos y está traducido a medias.
Pontuação: +0
Yo lo descargué, con el actualizador de complementos, y me dá todo traducido hasta el nombre
Pontuação: +0
Voy a intentar explicarlo con paciencia: el complemento está traducido al 100%, todo entero, interfaz y documentación. Pero si en el código de algunos módulos el desarrollador no invoca al sistema de traducciones, los mensajes aún se ven en inglés. Mañana enviaré una solicitud de cambios para corregirlo. A lo mejor la versión 18.12.2 sí sale entera.
Pontuação: +0
baya, tantos mensages que veo por acá. bueno, yo para el NVDA apollaría con la traducción de español de ecuador, me gustaría que haya de ese país mío, pero na, se necesita programar en pyton ya que el idioma está en lenguage pyton(disculpen si me equivoco)
Pontuação: +0
que yo sepa, para traducir, no hace falta programar. Pero bueno... puede que me equivoque, a lo mejor y las cosas cambian :D
Nunca entenderé el afán de traducir NVDA a diferentes variantes de una misma lengua. Se que los dialectos cambian en algunas regiones, pero de verdad no lo veo necesario.
Más que todo, por que las traducciones son abandonadas, y quedan en una versión antigua, si se les diera soporte, a lo mejor ahí podría entender, pero se ve que está de moda el traducir NVDA a diferentes dialectos, y esto se termina cuando la moda finalice.
Un saludo.
Pontuação: +0
Pero hombre, con el español es ya tenemos. Y sí, para traducir no se necesita programar, pero sí que hay que saver usar Poedid, que justamente es para editar los archivos.po, para traducir la inteffaz y demás, y saver cómo traducir documentación, archivo de descripción de caracteres (para deletrear fonéticamente y esas cosas) y así.
Pontuação: +0
Y no le veo necesidad a hacer español Ecuador, si ustedes entienden perfectamente lo que dice el NVDA... no?
Pontuação: +0
era sarcasmo, @game.
Además, ya me la veo venir con la nueva traducción, que si esto se dice así en una parte de Ecuador, que si en esta otra se habla de otra forma, y lo digo en Ecuador citando el ejemplo expuesto arriba, pero puede ser cualquier país o futura traducción que se haga.
Pontuação: +0
De hecho yo también le dije lo mismo por privado: ¿para qué hacer un español Ecuador? Aunque...
Cierto es que aquí no se usa por ejemplo en aguarda, y en NVDA 2018.4, será espera reemplazado por aguarda y cualquiera al escuchar aguarda por favor se puede reír. Pero bueno XD, eso se llama no estar acostumbrado a ese léxico y ya está.
Pontuação: +0
Última edição por El_Observador , Dec 1 2018 01:25:40
de pronto la necesidad de traducir NVDA a otras variantes del español se debe a que NVDA está traducido a español España, con lo que quizás se malentienda. Debería ser español alfabetización internacional, en lugar de español españa, tal vez así se terminaría esa necesidad implícita de querer NVDA traducido a nuestro español.
Pontuação: +0
Bueno, y yo les pregunto para ver sus opiniones: ¿Debería ser espera? O aguarda, teniendo en cuenta que aguarda es un sinónimo que se suele usar más en España.
Pontuação: +0
Espera, me parece que queda más... Uniforme, por así decirlo. Es mi parecer, a ver que dicen los demás
Pontuação: +0
si mi memoria de viejuno digital no me falla, en viejas versiones, hablo de 2011 o por ahí, se utilizaba aguarda.
Pontuação: +0
Espera creo que quedaría más generalizado y neutro, ya que se maneja en demás países hispanohablantes. Después el tema del actual "sin siguiente/anterior objeto" yo lo volvería al antiguo "No hay siguiente/anterior objeto", porque sinó parece un robot cagado. Jajajaja, no sé cómo definirlo mejor, el tema es que antes sonaba como más amigable.
Pontuação: +0
Para mi se debería quitar el español Colombia, y dejar el español. Nada de España, Ecuador, Chile, Argentina o Saturno. En última instancia, si una cantidad de usuarios diría que está en contra y hay alguien serio, hacer un español latinoamérica, que continúe al colombiano.
Pontuação: +0
Cómo habrás visto, Pichón, todos botamos a favor de una mesma cosa. Creo que ya se sabe qué sería lo mejor.
Pontuação: +0
Bueno, habría que dejarlo en espera. Porque sí, en un país hispano donde no se use aguarda... Rarísimo escuchar aguarda por favor para uno XD.
Pontuação: +0
sí, a parte, espera tiene menos letras que aguarda, por decir algo.
Pontuação: +0
Y, aunque puede ser interesante Traducir a varios dialectos / variantes de un mismo idioma con la idea de que cada uno se sienta más familiar con el programa, no nos digamos mentiras;
todo escrito en un español néutro, o en cualquier idioma vuelvo y digo, de la manera más néutra posible, todos podemos entender y esas variantes al final sobran. Microsoft lo hace con los sistemas Windows, mas no por ello podríamos decir que NVDA es menos importante como para no hacerlo; mi punto, es que una traducción así bonita como la que usamos normalmente funciona muy bien y no hace falta tanto lío.
Pontuação: +0
pregunta, es normal que NVDA este muy lento en internet explorer en win 10? o con ke navegador funciona mejor este lector.
Pontuação: +0
Mozilla Firefox.
Pontuação: +0
y si es funcionable con su ultima versión de mozilla. perdona mi ingenuidad, había escuchado ke ni jaws ni nvda funcionaban con dicha vewrsion
Pontuação: +0
Chicos, todas estas opiniones están muy bien por aquí, pero ya lo he dicho y lo repetiré hasta la saciedad: sería muy interesante que este debate se diese en la lista de correo. Y que yo sepa, de los que habéis hablado, sólo game está por allí.
Pontuação: +0
Vaya, es cierto. Arriba el_pichon mismo dijo cómo suscrivirse.
Y Mozilla Firefox ya se puede usar con NVDA, todos los problemas están solucionados en la útlima versión. Jaws, no sé, pero NVDA sí.
Por cierto...
Actualización de complementos: Windows 10 App Essentials y StationPlaylist Studio 18.12, Addon Updater 18.12.1:
https://nvda.es/2018/12/01/actualizacion-de-complementos-windows-10-app-essentials-y-stationplaylist-studio-18-12-addon-updater-18-12-1/
Pontuação: +0
Por petición popular, el término aguarda vuelve a ser espera. La traducción llegará con la próxima beta o rc de NVDA. Espero que no tengamos que aguardar mucho hasta ese momento.
Pontuação: +0
alguien me dice como usar el cursor de nvda en una portátil?
Pontuação: +0
ains, comunidad, en serio, parecemos poco más y hasta la onu debatiendo sobre si o presidente o mandatario como dijo un usuario. Ala, con rima y todo. Yo me intentaré suscribir a ver que pasa
Pontuação: +0
Si pusiste la distrivución de teclado portátil en NVDA, es sencillo: NVDA+flechas para las líneas y derecha e izquierda para los caracteres, nvda+control+flechas izquierda y derecha para las palabras, y nvda+punto, nvda+control+punto y nvda+shift+punto anuncian las posiciones actuales según sea línea, palabra o caracter.
¿Ven? Ahora ya sé cuál es la forma más correcta de comprender el uso del cursor de revisión y del navegador de objetos.
Pontuação: +0
25822 Mensagens, 861 Páginas: 1…; 119 120121 122 123…; 861 ↖ Voltar a lista de tópicos
Você deve estar conectado para poder postar.